Here I am again. Translating from Spanish to English a study on anesthesia. The entire phrase has me stumped. It is "Para la comparación entre medias de los mismos pacientes estudiados en dos momentos de la investigación se utilizó la prueba de t de Student pareada" Here in Chile, "medias" means socks…they don't mean that here, I'm sure... Here is my attempt: "For comparison between the same patients studied during two phases of the investigation, the t-Student semi-detached test was used." Does this make sense for anyone out there? Thank you very much.