Psihologia maselor

Discussion in 'Română (Romanian)' started by easy2takeit, Jul 25, 2013.

  1. easy2takeit New Member

    Belfast,UK
    romanian
    Ar putea sa-mi spuna cineva cum se traduce corect in engleza "mase" ca de exemplu psihologia maselor? Multumes
     
  2. farscape mod-errare humanum est

    Ottawa, Canada
    Romanian
    In principiu e simplu :) psychology of the masses, dar eu nefiind prea familiar cu psihologia nu sunt convins că e traducerea de specialitate cea mai potrivită - depinde şi de context pe care din păcate nu ni l-ai dat. Crowd psychology ar putea fi o altă interpretare.

    Best,
    .
     
  3. dgher New Member

    Romania
    Romanian
    In Engleza se foloseste foarte mult cuvantul masses. Dar cum a spus farscape, in contextul acela poate fi interpretat altfel. Eu zic ca masses e bun oricum.
     
  4. irinet

    irinet Senior Member

    Bucharest
    Romanian
    N-ar fi rău de luat în calcul şi "society" sau "societal", etc.
     

Share This Page