Ptsd

Discussion in 'Medical Terminology' started by Santiago Jorge, Nov 3, 2006.

  1. Santiago Jorge

    Santiago Jorge Senior Member

    Washington
    English, USA
    Post-traumatic stress disorder

    How do you say this in Spanish?

    Trastorno de estress post-trauma ?
     
  2. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    Síndrome de Estrés Postraumático

    También: Trastorno por Estrés Postraumático
     
  3. Santiago Jorge

    Santiago Jorge Senior Member

    Washington
    English, USA
    ¡Muchas Gracias, DCPaco!
     
  4. almir

    almir Senior Member

    spanish - (spain )
    Es curioso observar como evolucina el concepto:
    Durante la I Guerra Mundial, "neurosis de guerra” y “shell-shock” fueron las expresiones utilizadas para descriibir ese trastorno.
    Durante la II Guerra Mundial “fatiga de batalla” (battle fatigue) o “fatiga de combate” (combat fatigue).
    Trastorno por Estrés Postraumático, se utiliza a partir de la guerra de Vietnam.

    PD .- personalmente no creo en la "bondad" de esa búsqueda para definir con mayor claridad el problema, pienso que hay más de eufemismo que de otra cosa. Cuanto más técnicos suenan los "palabros" menos claro va quedando de que estamos hablando en realidad.
     

Share This Page