1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Pubblico registro automobilistico

Discussion in 'Italian-English' started by Luxid, Aug 10, 2011.

  1. Luxid Junior Member

    Ostrava (Czech Republic)
    Croatian/Italian - bilingual
    Salve a tutti,
    ho difficoltà a tradurre l'espressione evidenziata nel contesto sotto, ovvero non so se c'è un equivalente preciso in inglese o se posso tradurre semplicemente come Automotive Public Register.
    "Rappresentare la società avanti a qualsiasi autorità pubblica, regionale, provinciale, comunale e amministrativa compreso il Pubblico Registro Automobilistico..."

    Ringrazio in anticipo.
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  3. Luxid Junior Member

    Ostrava (Czech Republic)
    Croatian/Italian - bilingual
    Caspita, mi è sfuggito. Mi scuso, sono nuovo, la prossima volta sarò più prudente. In ogni caso grazie mille!
     
  4. gandolfo

    gandolfo Senior Member

    Back in Roma Roma
    English-British
    On the ACI site they translate PRA as "Public Vehicle Register"

    In the UK you register and license yourself and the vehicle at the Driver and Vehicle Licensing Agency (DVLA)
     
  5. Luxid Junior Member

    Ostrava (Czech Republic)
    Croatian/Italian - bilingual
    Thanks gandolfo, but which one would suit better in my case? :confused: :)
     
  6. gandolfo

    gandolfo Senior Member

    Back in Roma Roma
    English-British
    Depends who you are translating for if it's for British use, use the British:) if it's generic, personally, I'd use the ACI translation "Public Vehicle Register":)
     
  7. Mark Dobson

    Mark Dobson Senior Member

    Emilia–Romagna, Italy
    English (England)
    You utter (presumably penetrable) mysteries! :) For the avoidance of doubt, may I assume that you refer to the Automobile Club d'Italia?

    Thanks
    Mark
     

Share This Page