Puedo ayudarle a usted o Puedo ayudarse?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by kwagna33, Jun 15, 2013.

  1. kwagna33 Senior Member

    English
    Quiero decir "Can I help you? (formal)"
    Pero no sé si "you" es el objecto directo o indirecto en esta situación.
    Así que, debo decir "Puedo ayudarle a usted" o "Puedo ayudarse"?

    Muchísimas gracias a todo :)
     
  2. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Es directo, considere que no hay más objetos, y, en ausencia de otros no elididos, no cabe otra posibilidad. Puede decir:

    ¿Puedo ayudarlo/la (a usted)? (Forma etimológica)
    ¿Puede ayudarle (a usted)? (Forma intransitiva, común en muchas zonas)

    Un saludo.
     
    Last edited: Jun 16, 2013
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Kwagna:

    ¿Puedo ayudarse? no es correcto. ¿Puedo ayudarle? es perfecto en mi zona. En principio, a usted no es necesario.

    Saludos.

    Edit: crossposted.
     
  4. irland5 Senior Member

    spain spanish
    Hola Kwagna , la forma correcta sería ¿ Puedo ayudarle? . No hace falta falta que utilices `` usted´´ porque está implícito en ayudarle. Fíjate que en español para decir lo mismo de una forma no formal usamos ayudarte , es decir, solo tienes que cambiar la terminación del verbo ayudar. Otra forma de expresar lo mismo sería ¿ Necesita ayuda?. Date cuenta que si dices necesitas en lugar de necesita estarás utilizando una forma no formal.
    Espero haberte ayudado.
     
  5. CarMalibrán

    CarMalibrán Junior Member

    México, centro
    Español
    ¿En qué puedo ayudarle? OI (Permisible para ambos géneros, sólo en este caso cuando se trata de cortesía)
    ¿En qué puedo ayudarla? OD
    ¿En qué puedo ayudarlo? OD

    Saludos.
     
    Last edited: Jun 16, 2013
  6. Silvia Dee

    Silvia Dee Senior Member

    spanish
    Can I help you? = " Puedo ayudarle" o "puedo ayudarte". In spanish we make a difference when talking to a friend or somebody you don´t know/an older person/formal situations. it is implied in the verb ayudar: ayudarLE o ayudarTE. That´s why we don´t used the subjet often (i run = (YO) corro) because the verb changes and tells you who you are talking about.
    It is also correct to ask: En que puedo ayudarle? is like saying: What can I help you with?
     
  7. kwagna33 Senior Member

    English
    Pueden explicarme cuando debo usar ayudarle, ayudarlo, y ayudarla? Sé que debo usar ayudarle cuando tiene que ver con cortesía, pero ayudarla/lo quiere decir lo mismo? (a pesar del hecho que muestra géneros)
     
    Last edited: Jun 16, 2013
  8. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English

    Trato de usted:

    ¿Puedo ayudarlo? (Hablas con un hombre).
    ¿Puedo ayudarla? (Hablas con una mujer).
    ¿Puedo ayudarle? (En principio es leísmo pero aceptado por la RAE. Se usa cuando te diriges a un hombre o a una mujer).

    Se podría incluir 'a usted' al final de cada pregunta pero, como ya te han indicado, no es necesario.

    ¿Puedo ayudarle/lo/la (a usted)?

    La que más oigo es... '¿Quiere (usted) que (yo) le ayude (a usted) ?

    (Español de España)
     
  9. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    "Ayudar" es un verbo intransitivo y por lo tanto cuando decimos ""ayudarle no estamos cayendo en leísmo. Y no es, como dicen algunos, "leísmo de cortesía".

    Lo que sucede es que en algunas partes se ha vuelto común usarlo con los pronombres de complemento directo: "ayudarlo", "ayudarla"

    En ese sentido es un verbo especial. Me parece que hay otros en la misma situación pero en este momento no los recuerdo.
     
  10. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    :thumbsup: Exactamente, Micafe. Depende de la zona.

    Del DPD:
     
  11. loudspeaker Senior Member

    Madrid
    British English
    "Otro grupo que ofrece confusión es el formado por verbos que han cambiado o están cambiando su régimen, esto es, que se construían habitualmente en el español medieval con pronombres de dativo, como en latín, y que hoy están pasando a construirse mayoritariamente con pronombres de acusativo, como es el caso de ayudar u obedecer.... ".

    Precisamente eso es exactamente a lo que se ha referido Julvenzor en más de una ocasión en estos foros, que 'le' como leísmo aceptado no es más que algo que ha ido cambiando con el tiempo, pese a que es/era incorrecto, pero ya aceptado por la RAE y asimilado por el pueblo, debido a que es muy utilizado por los medios de comunicación centrales (El País, El Mundo, La Razón, ABC, etc) y por los políticos.

    Edito: y, por supuesto, radio y televisión.
     
    Last edited: Jun 16, 2013
  12. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    No iba a comentar sobre ello porque este hilo no es sobre el leísmo (hay muchos hilos interesantes en los foros que se pueden consultar), pero solo decir que este no es el caso, Loudspeaker. Ayudar es un caso especial. Se solía construir con pronombres de dativo y ahora está pasando (o ha pasado en algunas zonas hispanohablantes) a construirse con los de acusativo. Justo lo contrario.
     
  13. Pitt Senior Member

    Germany
    German
    Lo veo así:

    Can I help you? (formal)

    Uso transitivo (normal):
    ¿Puedo ayudarlo/la?
    lo/la = complemento directo
    ¿Puedo ayudarle?
    le = complemento directo (leísmo de cortesía = aceptable)

    Uso intransitivo (regional):
    ¿Puedo ayudarle?
    le = complemento indirecto
     
  14. _SantiWR_ Senior Member

    Spanish - Spain
    Hombre, precisamente implícito no está, por eso puede ser necesario añadir "a usted", por si no queda claro por el contexto a quién te refieres. Por otro lado "ayudarlo (a usted)" no es menos correcto ni menos formal.
     
  15. irland5 Senior Member

    spain spanish
    Yo uso ayudarle tanto para mujer como para hombre, porque se refiere a ``Usted´´ palabra la cuál no distingue femenino del masculino . Pero resumiendo creo que es cuestión de la zona porque a los madrileños nos tachan de leístas y laístas en ocasiones en las que no cometemos fallos , resumiendo no existe la perfección.
     
  16. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    En este caso no eres leísta... :p
     
  17. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Sí, lamento la confusión, Blasita. Ha sido un desliz por mi parte (ya lo he corregido), dada la similitud entre temas. Y sí, ya discutimos hace no sé cuánto que "ayudar" es un caso aparte; pues por etimología el uso intransitivo está más que justificado. Como estoy lejos de ser un experto y, mayormente, no concuerdo con ciertos criterios académicos, diré desde mi ignorancia que yo sólo hablaría de "leísmo" cuando estrictamente un verbo transitivo recibe un "trato intransitivo" para el cuadro masculino.

    Así, por si aún cupiese duda, que cada cual lo diga como guste.
     
  18. SevenDays Senior Member

    Spanish
    No voy a dármelas de experto en latín ni mucho menos, pero he leído que "ayudar" con acusativo (OD) viene del latín clásico, y "ayudar" con dativo (OI) del latín vulgar, y por lo tanto ambos usos son legítimos. El diccionario WR dice que "ayudar" es un verbo transitivo, y el de María Moliner que es "transitivo" y "absoluto", pero, sí, estoy de acuerdo: ayudar es un caso especial.
    Saludos
     
  19. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    No hay ningún problema, Julvenzor.

    Interesante, Seven.

    Y sí, para no marear más la perdiz:), creo que podemos afirmar que es correcto de ambas formas a día de hoy, y punto. ¿Puedo ayudarse? no es correcto y ¿Puedo ayudarlo/la/le? sí lo es.

    Un saludo.
     
    Last edited: Jun 17, 2013

Share This Page