puente (placa electrónica)

Discussion in 'Specialized Terminology' started by catt86, Aug 29, 2013.

  1. catt86

    catt86 Junior Member

    Barcelona
    Spanish. Catalan
    En una traducción de componentes electrónicos de medición óptica tengo dos piezas diferentes para traducir (del castellano al inglés). No tengo contexto, solo un gráfico de montaje. Una, tengo claro que es "jumper", pero la otra, que es similar en cuanto a aspecto, en castellano es "puente" pero no sé si traducirlo por "bridge", ¿sería una terminología correcta en este ámbito? ¿Alguna sugerencia?
    ¡Gracias anticipadas!
     
    Last edited by a moderator: Nov 20, 2014
  2. Hakuna Matata

    Hakuna Matata Senior Member

    Español - Argentina
    Hola Catt, ¿nos podrías decir en qué se diferencian ambas piezas? Porque muy probablemente ambas sean jumpers.
     

Share This Page