1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

puertas llamadas surtidores

Discussion in 'Italiano-Español' started by Felicidad2013, Mar 28, 2013.

  1. Felicidad2013

    Felicidad2013 New Member

    Italiano - Italia
    Ciao a tutti! sto cercando la parola "surtidor" riferita alle porte ma non trovo nulla..

    La frase è questa:

    ¿
    No os dice nada una de estas puertas llamadas surtidores que dan paso de una alcoba ancha y sombría a un corredor sin muebles, con las paredes blancas?

    A quale tipo di porte si riferisce?

    Graziee :)
     
  2. violapais Senior Member

    Italy, Bs
    italian
    Sei sicura che sia proprio surtidores? Sembra una cosa tradotta male. Magari il testo originale non era in spagnolo (ipotizzo: originariamente era in inglese, poi è stato trasposto da qualcuno che non era molto in grado)... oppure è un regionalismo! Attendiamo i madrelingua.
    Ciao.
     
  3. Daniele91 New Member

    Italiano
    No no il testo è quello... L'ho cercato pure io su internet ed è così...il problema è che chiedendo ad una madrelingua mi è stato detto: "Puertas de una casa, las que abren las habitaciones..." . Poi le ho detto di essere più specifica e mi dice: "No sé que es surtidores, no sé de que me hablas".... Molto probabilmente sono termini troppo specifici anche per gli spagnoli che non se ne intendono...
     
  4. gAddict New Member

    Madrid
    Spanish
    Felicidad2013, la parola "surtidor" non si usa oggi come oggi così in spagnolo. "Surtidor" è quello che serve per fare benzina.

    Ho visto che si tratta di un testo di Azorín e la parola viene scritta in corsiva nell'originale. Magari sia una espressione colloquiale antica o una metafora.
     
    Last edited: Apr 2, 2013
  5. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Ahora que nombras al autor, señalas la cursiva (Ya de hace un siglo) y releo el texto, me viene a la cabeza que quizás se trate de uno de esos término que aparecen en los idiomas para referirse a algo de un momento concreto y que después desaparecen.

    Me explico (Y seguro que digo un disparate): Puede que ese "surtidor" se refiera a la función de la puerta y el pasillo. Que se trata de un acceso secundario a una habitación a través del cual se la "surte" de elementos, quizás bandeja de comida, quizás ropa de cama. Puede que no se refiera a "surtidor" entendido como "fuente" sino como derivado del vern¡bo "surtir"

    Claro que sin contexto, sin nada que ayude a saber de qué se trata y con esas cursivas que dejan claro que hasta al autor le hizo falta un contexto para que sus contemporáneo lo entendieran muy poco se puede hacer
     

Share This Page