1. Hyperion0003 Senior Member

    Argentina
    Español Argentino
    Buenas noches. :)

    Estoy necesitando saber cómo traducir esta oración:
    "PUNISHER PROXY" TRIAL ENDS

    Las comillas están incluídas en la oración original.

    El contexto:
    - Es el encabezado de la nota de un periódico.
    - Pertenece a una historia ficticia en un comic.
    -
    La Sargento Cole-Alves (la acusada) junto a Punisher (un justiciero) atacan a una organizacion criminal y en este hecho Alves mata a un policía por accidente. Ahora la están enjuiciando, si se la considera culpable va directo a la inyeccion letal, mientras tanto Punisher está fugado.

    Yo había pensado en:
    El juicio a la "apoderada de Punisher" termina, pero lo noto demasiado literal y no me parece que sea correcto como traducción.

    Preguntando me dieron la siguiente opción de la cual no estoy seguro:
    El juicio de la "punisher sustituta" llega a su fin.

    ¿Alguien podría ayudarme con una mejor interpretación o corroborar cual de las dos anteriores es correcta?

    Muchas gracias.
     
  2. Hyperion0003 Senior Member

    Argentina
    Español Argentino
    Lo empecé a mirar desde otra perspectiva y se me ocurrió: El juicio "poder castigador" llega a su fin, porque me da la sensación que Punisher proxy es un pseudo título que está usando el escritor. ¿Qué opinan de esto?
     

Share This Page