punto de quiebre

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Ana Ca, Mar 3, 2007.

  1. Ana Ca Junior Member

    spanish - Colombia
    He estado buscando como se dice "punto de quiebre" en inglés. El caso es si hay algo a punto de explotar, algo asi como el punto mas debil en una situación que genera el desencadenamiento de una consecuencia....
    A los que puedan ayudarme con esto graaaaacias...

    Ana Ca
     
  2. suso26

    suso26 Senior Member

    Spanish México.
    Critical point?? just a suggestion..
     
  3. Gwennhadu Senior Member

    o
    Hola
    ¿Quizás es el breakdown point?A ver :)
     
  4. franmadrid Senior Member

    MADRID
    spanish madrid
    En el sentido de "punto de inflexión" también podemos decir "turning point"
    hope it helps
     
  5. Ana Ca Junior Member

    spanish - Colombia
    Gracias, era justo lo que buscaba muchachos ;)
     
  6. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Yo lo escuche siempre como breaking point, el punto donde y cuando se produce una coyuntura.

    Turning point sugiere que la situación se revierte.
    'The Battle of El Alamein was the turning point in the war in North Africa and Rommel could never again resume the offensive'.
     
  7. Luchitamex New Member

    Mexican Spanish
    ¿Alguien sabe cómo usar esta expresión? ¿Existe en el español hablado de alguno de ustedes? En el DRAE y en otros diccionarios no aparece.
     
  8. Zap Brannigan

    Zap Brannigan Senior Member

    New Zealand
    Argentina, español
    Hola Luchitamex, ¿en qué contexto?
     
  9. Luchitamex New Member

    Mexican Spanish
    Gracias por contestar, Zap Brannigan. En realidad quiero términos que denoten lo mismo que 'turning point', cuyo significado conozco en inglés, y sé que en español están las palabras 'hito', 'parteaguas', 'punto de inflexión', pero lo primero que me vino a la mente cuando vi 'turning point' fue 'punto de quiebre'. Sólo quiero estar segura de que este último término se refiere a lo mismo que los que di arriba.
     
  10. Zap Brannigan

    Zap Brannigan Senior Member

    New Zealand
    Argentina, español
    Bueno, para mí turning point sería punto de inflexión, punto de quiebre sería breaking point. En este momento no se me ocurren ningún sinónimo :(...
    Si se me ocurre algo te aviso!
     
  11. Luchitamex New Member

    Mexican Spanish
    Gracias, Zap Brannigan. Investigaré más sobre las diferencias entre breaking point y turning point para llegar a los términos en español que necesito.
     
  12. stretch

    stretch Senior Member

    Concuerdo con Juan Carlos.
     

Share This Page