1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Purchasing / Supply / Procurement

Discussion in 'Financial Terms' started by 8910054, Feb 18, 2010.

  1. 8910054 New Member

    Spanish
    In english logistics books I always find Purchasing and supply, but I do not know why they make a difference...in spanish is only Compras o abastecimiento...just one word! Anyone knows the difference?

    thanks,
     
  2. avetxu Junior Member

    Mexican Spanish
    Me parece que la diferencia entre Purchasing y Supply puede ser que Purchasing se refiere a compras "mayores" (por ejemplo una turbina para una planta termoeléctrica) y Supply de compras "menores" (suministros de oficina).

    Espero te ayude. Saludos!
     
  3. rocioteag

    rocioteag Senior Member

    Mexico City
    Español / México
    Discrepo un poco, ya que cuando hablamos de compras o abastecimientos, solemos hablar de procesoso completos, en este caso, purchasing.

    Pero cuando hablamos de supply, normalmente hablamos de las cadenas productivas, que son las que utilizan inventarios, y a estas mercancias para inventarios es a las que se les conoce como supply.

    No todo lo que compras es parte de un inventario.
     
  4. colombo-aussie

    colombo-aussie Senior Member

    Australia
    Spanish - Colombian
    Hola,

    Falta adicionar que procurement, que también es compras, se conoce como "adquisiciones"
     
  5. 8910054 New Member

    Spanish
    Gracias a todos. Pienso que por ahí se podría diferenciar entre Supply y Purchasing...algo así como que compras es el proceso completo de adquirir algo desde que se crea la necesidad hasta que se paga el bien o servicio. Y entonces supply estaría ligado solo a lo que tenga que ver con cadenas productivas, bienes o servicios que hacen parte de esta y que hacen parte de inventario de materias primas, o partes para ensamblar o de producto terminado ya listo.

    Les parece?
     
  6. Smitch18 Senior Member

    Mexico
    English, U.K.
    I think it's all about quantity and procedure. When you go to a shop or a supermarket and you are talking about retail in small quantities you buy and they sell. When you're talking about wholesale companies that buy or sell large quantities to later sell on to the end consumer the terms 'purchasing' and 'supplying' seem to be used. I'm surprised there isn't a term in Spanish for 'Purchasing' to distinguish it from the person who does their 'compra' at the local supermarket from the multi-national that buys a million screws at one go to later sell them on to retailers.
     
  7. Smitch18 Senior Member

    Mexico
    English, U.K.
    And by the way, or BTW just in case you see it somewhere, purchase and buy actually mean the same thing - comprar. It's just that purchase is a rather posh or formal way of saying it. So, someone can correctly say 'I'm going to purchase some peanuts'; it's just that it would sound either strangely formal or a jocular way of lampooning 'poshness' to say 'I'm going to buy some peanuts'.
     
  8. limpiezayesplendor Junior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    Hola a todos, creo que una posible traducción sería "compras y suministros" y que, como yo lo veo, el término de "purchasing" va más ligado a la negociación de precios y a la orden de compras (bien sea de equipos o materias primas) y la parte de "supply" está asociado a la parte de gestión de la cadena de suministros, que puede ser muy amplia desde tus proveedores hasta tus clientes, pasando por los movimientos internos.

    En conclusión, si el termino que aparece es "purchasing and supply", yo personalmente entendería que se refiere a compras y a la gestión logísitca de recepción (y quizá almacenaje) del producto comprado.

    Espero haber ayudado.

    Un saludo,

    Javier.
     

Share This Page