Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by achilles07, Nov 6, 2007.
How would you translate to English "Que idiota!"; "such an idiot!" or "what an idiot!"?
I think "what an idiot!" is more common, but both are acceptable and context is probably a factor.
could you give me a context when you would use one of them but not the other one? Thanks =))
It is not a phrase I use often in any language.
Referring to Fulano politician, I might say: " Did you hear Fulano's press conference yesterday. "What an idiot!"
"Such an..." has sometimes a slightly more humorous ring to it. Also I associate it with Yiddish influenced vernacular which in some urban circles is not rare!
"Such an idiot! X years of education and for what?!!..."
I hope others respond to your question...My answers may be more idiosyncratic than accurate... sigh..
I think 'such a(n)...) would be used more often after the verb 'to be', rather than on its own, e.g. 'He's such an idiot!'.
Thanks to all!!
Separate names with a comma.