Qué vol dir (o qué és) un xispasso?

Discussion in 'Català (Catalan)' started by aiguapura, Oct 20, 2013.

  1. aiguapura New Member

    New York City
    English - United States
    En la lletra de la cançó "A Aquestes Alçades de la Pel·lícula" de Els Amics de les Arts (encara no puc posar links en wordreference però la podeu trobar en google fàcilment), hi ha unes líneas que diuen

    "Que aquestes alçades de la pel·lículaens falta com l'aire un giro sobtat,
    que ens foti un xispasso,
    que ens faci aguantar fins el pròxim capítol"

    No puc trobar un significat per un xispasso, o que vol dir "fotre un xispasso"


    Moltes gràcies!
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Un "xispasso" és una petita descàrrega elèctrica, aquí "fotre un xispaso" val per "estimular/fer moure/fer reaccionar".
     
  3. Elxenc Senior Member

    Hola i bon dia:

    Caldria advertir-te que "xispasso" es una catalanització "fàcil/familiar" del castellà "chispazo", i personalment trobe que no s'usa fóra d'un ambiente molt familiar, on es fa la broma d'usar un vocable catellà que tots entenem perquè som bilingües en castellà i català. Un catalanoparlant de Perpinyà o de l'Alguer no entendrien açò de"xispasso" perquè ells en són de bilingües; el primer en francès i el segon en italià. La paraula catalana, almenys la que usem els valencians, seria "espurna" però no la utilitzaríem en aquesta frase; usaríem "descàrrega", encara que fora mínima.

    Salutacions.
     
  4. germanbz Senior Member

    Benicàssim - Castelló - Spain
    Spanish-Spain/Catalan (Val)
    Per a referir-se a la típica decàrrega elèctrica acompanyada d'una espurna, a un nivell familiar sovint he sentit "m'ha petat l'enxufe" o expressions similars, però això de fotre o fer un "xispasso" em sonaria molt estrany i la veritat com es diu per ací sonaria a una "espardenyà com un cabàs".
     
  5. aiguapura New Member

    New York City
    English - United States
    Molt informatiu, gràcies! Això del castellanisme i informalitat té molt sentit; Els Amics és un grup que sempre juga amb paraules en moltes llenguas.
     
  6. Elxenc Senior Member

    Hola i bon dia (Encara que ja siga vesprada/tarda):

    Si em permets la confiança, et faré algunes correccions per donar-li a la llengua més "naturalitat": Molt clarificador (el teu missatge/post). Gràcies! Això del castellanisme i la informalitat te molt de sentit (donat que, ja que, puix "Els amics"...); "Els Amics" (cometes perquè és el nom d'un grup i es podria confondre amb els amics d'algú) és un grup que juga amb paraules de moltes llengües.

    Fins una altra.
     

Share This Page