quadra ou cancha?

Discussion in 'Português-Español' started by galcosta, Jul 30, 2007.

  1. galcosta Senior Member

    Arg
    Argentina, español
    Como se dice, quadra de tênis, o cancha de tênis?

    Gracias
     
  2. PoçoDeIgnorância Junior Member

    Brasil - Português
     
  3. galcosta Senior Member

    Arg
    Argentina, español
    Gracias Poço ;)
     
  4. mateo19

    mateo19 Senior Member

    E se fosse de futebol, seria uma cancha, um campo, ou uma quadra?
    Muito obrigado!
     
  5. Ricardo Tavares Senior Member

    Português - Brasil
    Em português é "campo de futebol", mas é "quadra de tênis". Em espanhol, eu também gostaria de saber....
     
  6. willy2008

    willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    En Argentina decimos cancha ya sea para futbol ,tenis voley,basket,etc.Si es un complejo cerrado tambien solemos decir estadio,y en futbol cuando la cancha tiene pista de atletismo a su alrrededor tambien se lo llama estadio.:thumbsup:
     
  7. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Creo que en España dicen "campo" y no "cancha". En Uruguay también se dice "cancha" o "estadio". No sé cómo será en otros países de América.

    Saludos

    A.A.
     
  8. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    En España se dice "cancha de tenis". Cuando se trata de fútbol decimos "campo de fútbol". Si dicho campo está rodeado de una pista de atletismo lo correcto es decir "estadio".
    Un recinto deportivo cubierto puede tener varios nombres: cancha, polideportivo, pabellón deportivo, pabellón multiusos, etc. Hace pocos años se denominaba cancha, pero actualmente han aparecido estos nombres.
    Si el recinto deportivo es al aire libre (puede que con canchas, gimnasios, etc., cubiertos o no) se le denomina "ciudad deportiva".
    Por cierto, aprovecho la ocasión para preguntar una cosa que siempre me ha llamado la atención. ¿Sabe alguien porqué en la Argentina a la portería de fútbol (en Portugal creo que se llama baliza) se dice arco? Lo digo porque la portería tiene una forma geométrica rectangular, o sea, todo lo contrario de un arco.
    ¡Saludos!
    TT.
     
  9. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Em Portugal chamamos quadra a qualquer recinto em forma de quadrado, mas no ténis quase sempre usamos o termo inglês: 'court'
    No rugby e em espanhol a baliza também se chama 'arco' e não tem curvatura nenhuma. Adensou-se-me a curisidade que TT já tinha suscitado.
     
  10. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Eu tinha escutado que "um campo de futebol" fechado era chamado também quadra pelos brasileiros.:confused:
    Saludos
     
  11. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    En España, tal como explicaron anteriormente se popularizó el nombre cancha. Sin embargo también pista de tenis es un apelativo muy frecuente.

    El complejo deportivo dispone de 8 pistas de tenis de tierra batida, campo de fútbol de hierba artificial, un polideportivo cubierto y dos frontones.

    Saludos,

    MG
     
  12. Ricardo Tavares Senior Member

    Português - Brasil
    Veja bem: eu me referia a um campo aberto de futebol, com grama, 11 jogadores de cada lado. Não estava me referindo ao futsal (indoors). Neste caso, acho que tanto serve campo como quadra, apesar de se inclinar mais para quadra.
     
  13. mateo19

    mateo19 Senior Member

    Qué hilo más interesante! Muchas gracias por todas las respuestas! :)

    Ah, quería agregar que aprendí una expresión interesante en Argentina sobre la cancha:
    "Dejar la vida en la cancha."

    Significa que un jugador le pone todas sus ganas, toda su energía en el deporte, y juega al máximo de su capacidad! Me gustó mucho. . .
     
  14. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Gostaria de rectificar. Ontem disse "cancha", e na realidade, está certo em Espanha, mas na minha opinião é melhor dizer "pista de tenis" como disse Mangato, que falando nisso, ontem ouvi na TV que um importante tenista espanhol ganhou um jogo "en las pistas de tenis de X" (digo X porque não me lembro onde).
    Cumprimentos!
    TT. :)
     
  15. Famoresnunez Junior Member

    Quito, Ecuador
    Ecuadorian - Spanish
    En Ecuador decimos cancha, que es una palabra kichwa que los antiguos inkas usaban para designar a cualquer espacio abierto de tipo ritual donde se reunían o celebraban sus fiestas. Aquí en Ecuador una cancha puede ser de fútbol, de tenis o de volley.
     
  16. Lampiste Senior Member


    Gracias, Famoresnunez: sabía que quadra (en español cuadra) proviene del latín, pero confieso que desconocía el origen de la palabra cancha.

    Sin embargo, observo que el DRAE sí estaba "enterado":

    cancha1.
    (Del quechua kancha, recinto, cercado).

    1. f. Espacio destinado a la práctica de ciertos deportes o espectáculos.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados


    Pero, afortunadamente, no creo que el uso de este vocablo se esté perdiendo.

    También se utiliza mucho en sentido figurado la expresión "dar cancha" a alguien, que tiene el sentido de hacerlo participar o de invitarlo a que intervenga:

    En este gran proyecto, deberías dar cancha a XX porque es un buen especialista en aviónica.

    Y, por mi parte, doy cancha a los que no estén de acuerdo conmigo para que opinen libremente.

    Saludos. :)
     
  17. ARARA Senior Member

    MADRID
    Español España -Português
    Buenos días a todos.

    Me parece que "cancha" en España se utiliza más para el baloncesto, ¿me equivoco?
    En fútbol es más común "estadio" de fútbol, o "campo de fútbol".
    Para el tenis/pádel, lo habitual, efectivamente, es "pista de tenis", aunque cancha también se utiliza, pero menos.

    Un saludo. :)
     

Share This Page