1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Quando era mais jovem....

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by tiago16, Sep 27, 2006.

  1. tiago16 Senior Member

    English USA
    Tenho que escrever uma página sobre o que fazia quando era mais jovem. Alguém aqui possa falar para mim se estas frases estão bem escritas?

    1. I used to fly kites in the field.
    Voava pipas no campo.

    2. I worked stocking shelves in a supermarket.
    Trabalhei para abastecer as prataleiras num supermercado.

    3. I graduated from the university with a master's degree in English.
    Me formei na universidade licenciado em inglês.

    4. My family moved to Florida.
    A minha familia se mudou a Flórida.

    5. I wanted to live in a university dormitory.
    Queria morar numa residencia na universidade.
     
  2. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Oi Tiago,
    aqui ficam algumas sugestões:

    Saudações lusas.
     
  3. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    1. I used to fly kites in the field.
    Eu costumava lançar pipas papagaios de papel no campo.
    Alentugano, "Lançava papagaios":tick: também é uma tradução possível de "I used to fly kites".

    2. I worked stocking shelves in a supermarket.
    Trabalhei/Trabalhava na reposição de (para abastecer as) prataleiras num supermercado.

    3. I graduated from the university with a master's degree in English.
    Me formei[português brasileiro coloquial]/Formei-me[português europeu e brasileiro formal] na universidade com uma licenciatura em inglês.

    De resto, estou de acordo com o Alentugano.
     
  4. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    BoaTarde!

    Outsider,
    • pipa é uma palavra sinônima de papagaio (de papel) muito utilizada no Brasil. Em Portugal nunca a ouvi com este sentido. Não alterei "pipa" para "papagaio" intencionalmente, uma vez que me pareceu que o Tiago16 está mais familiarizado com a variedade brasileira do português.
    • Me formei/Formei-me: mantive as duas formas para deixar a escolha ao critério (mais formal/menos formal) do Tiago16.
    Saudações alentejanas.
     
  5. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Ah, eu não a conhecia! Então, muito bem. :thumbsup:
     
  6. Brazuca Junior Member

    São Paulo
    Portuguese (Brasil)
    Fico sempre na dúvida se as pessoas gostariam de traduções para o português do Brasil ou o original mesmo.

    Se eu utilizasse aqui "lançar papagaios no campo" provavelmente me levariam detido por crime ambiental :D
     
  7. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Brazuca, como você mesmo disse, este Brasilsão danado de grande e diverso... na minha região (que não é aqui) dizemos papagaio. Custei a me acostumar às pipas dos outros lugares. ah! Lá os meninos soltam papagaios.

    Acabei de descobrir que aqui também soltam papagaios.
     
  8. tiago16 Senior Member

    English USA
    Escrevi "pipa" porque é uma palavra no meu livro de português (para estrangeiros).
     
  9. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Está correto Tiago. It's up to you. :) Como você pode notar, a escolha não é nem de país, é regional.
     

Share This Page