quando + infinitivo - por quê?

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by DBlomgren, Feb 21, 2009.

  1. DBlomgren

    DBlomgren Senior Member

    Costa Rica
    English, USA
    Vi vários exemplos de oracões com quando + infinitivo. Dois exemplos:

    1. Só o poderá conhecer quando a mente estiver aquietada...
    2. Ao princípio, quando começar a ler o livro, é provável que...
    Em número um, o infinitivo é como o subjuntivo de espanhol?

    Em número dois, "quando começar" é como "al empezar" em espanhol ou "when beginning" em inglês?
     
  2. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Nas orações propostas:
    pt. estiver = esp. esté (presente do subjuntivo)
    pt. quando começar = esp. al empezar/cuando empiece(s)
     
  3. greenie Senior Member

    Seattle
    English, USA
    These are not infinitives. They are future subjunctives.
     
  4. DBlomgren

    DBlomgren Senior Member

    Costa Rica
    English, USA
    Cheese and crackers! Holy moly! You just scared the bejeezus out of me. Aren't future subjunctives illegal?

    Let me check the back of my Portuguese textbook... Ir, nope. Ouvir... Oh. I see. Well, that's a lot clearer, but I liked my explanation better - fewer tenses to learn. Suspiro...
     
  5. reka39 Senior Member

    Italian
    Are there any examples where you use the inf.pessoal with 'quando'? For example, the sentence 'tenho de avisar a minha mãe quando a minha irmã chegar' sounds to me as an example where the infinitive is used, even though I'm aware that quando requires the future do conjuntivo. What's your opinion? thanks!
     
  6. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    That is an example we really say.
     
  7. reka39 Senior Member

    Italian
    So in this case 'chegar' is infinitovo pessoal, not a 'futuro do conjuntivo'. :( i won't never understand how you use 'quando'.
     
  8. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Don't be sad! Verb tenses are difficult even for natives.
    We have a trick about futuro do subjuntivo our teachers used to tell us at elementary school. We memorize them by saying: quando eu chegar/quando tu chegares/quando ele chegar...
     
  9. reka39 Senior Member

    Italian
    I can't understand at all why:
    - [futuro do conjuntivo] quando a senhora vir o dr.soares, diga-lhe que a reunião foi cancelada
    - [infinitivo pessoal] tenho de avisar a minha mãe quando a minha irmã chegar
    Perhaps that is because in 1) there is a c.o. after the verb? and the inf.pessoal doesn't want c.o.?
    Thanks.
     
  10. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    [futuro do conjuntivo] quando a senhora vir o dr. Soares, diga-lhe que a reunião foi cancelada
    - [infinitivo pessoal futuro do conjuntivo] tenho de avisar a minha mãe quando a minha irmã chegar
     
  11. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
  12. reka39 Senior Member

    Italian
    A question on the indirect speech. In a textbook I found this example:
    1)
    D.D.
    Nuno: quando eu te mandar fazer alguma coisa, espero que a faças logo e não dois dias depois.
    D.I.
    O Nuno replicou que quando ele o mandava fazer alguma coisa, esperava que ele a fizesse logo....
    Technically, what is that ‘mandar’? I think it is a Infinitivo pessoal?
    In another sentence:
    2)
    D.D.
    Nuno: quando acabares de arrumar tudo, vai à papeleria…
    D.I.
    Ele pediu-lhe que, quando acabasse de arrumar tudo, fosse à papelaria..
    Why in this case the infinitivo pessoal is transformed into the imperfeito do conjuntivo and in 1) it is transformed into the imperfeito do indicative?
    Thanks!!
     
  13. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    ^
    I'd say
    D.D.
    Nuno: quando eu te mandar fazer alguma coisa, espero que a faças logo e não dois dias depois.
    D.I.
    O Nuno replicou que quando ele o mandasse fazer alguma coisa, esperava que ele a fizesse logo...

    If I'm not mistaken, in the first sentence, futuro conjuntivo, and in the second, pret. perfeito conjuntivo.
     
  14. reka39 Senior Member

    Italian
    Ok, thanks! so probably they made an error transforming mandar fazer in mandava.
     
  15. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Tem de ser 'mandasse' (conjuntivo), reka, porque a situação de 'mandar' é hipotética (quando sucedesse ele mandar, na eventualidade de ele mandar, coisa que não se sabe quando vai suceder ou, sequer, se vai suceder) e 'fizesse' também, porque expressa um desejo, uma expectativa.
     

Share This Page