Hi all - I am translating a document into English. It contains doctor's notes on a patient. Some of the notes are written in a kind of shorthand language. He uses "...que destacar..." Here is the context: INTRAOPERATORIO: Sin incidencias intraoperatorias que destacar. My guess: INTRAOPERATIVE: No intraoperative incidents _____ . highlighted? to be highlighted? that are highlighted? Can anyone explain the syntax here? Thanks!