Que dios te Bendiga

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by sanmiguel, May 8, 2008.

  1. sanmiguel Junior Member

    usa
    1- Dios te Bendiga y vaya con Dios
    2- Que Dios te Bendiga
    3- Buena suerte y que Dios de acompane

    which of above as caption for a religious image es mas mayor?

    and if letter case or grammar is wrong can you please correct or offer best possible phrase.

    gracias.
     
  2. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Unfortunately, your question is not clear. Do you need translations?
     
  3. etwin2 Senior Member

    New York, NY
    Español/España, English/U.S.
    Sanmiguel,

    Like maghanish said, you're question is very unclear. Please phrase it asking exactly what you are looking for (translation, vocabulary help, etc...).

    The capitalization is indeed wrong though. It should be:
    Dios te bendiga.
    Vaya con Dios.
    Que Dios te bendiga.
    Buena suerte, y que Dios te acompañe.
     
  4. sanmiguel Junior Member

    usa
    Dios te bendiga.
    Vaya con Dios.
    Que Dios te bendiga.
    Buena suerte, y que Dios te acompañe.

    I'll go with above fix. Thanks etwin2

    purpose being to add only one of above or a better short phrase to a religious photo.

    So person looking at photo has a divine happy feeling about life and why we are all here while looking at photo.

    I know translation above.

    I was just curious if there was one I missed or if any would work.
     
  5. etwin2 Senior Member

    New York, NY
    Español/España, English/U.S.
    I suppose it would depend on the image in the photo. The most normal of all the phrases is "Que Dios te bendiga" but if it doesn't much to do with what's actually in the image, then the others may also work just as well (or even better).
     
  6. sanmiguel Junior Member

    usa
    bueno. muy facil. gracias.

    and thanks for fixing my spelling.
     

Share This Page