1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

que la pasen hermoso

Discussion in 'Português-Español' started by Enduá Kapenko, Dec 28, 2012.

  1. Enduá Kapenko New Member

    Português
    Olá

    minha amiga me mandou a seguinte mensagem "Espero que vos y Roro la pasen hermoso en Florianópolis". A frase é perfeitamente compreensível, mas o que me deixa encucado é sua estrutura. Por que existe este "la" na frase? Qual sua função? Quando usá-lo?

    Desde já, muito obrigado.
     
  2. Ad.Oliv New Member

    Guayana
    Español (Ven)
    Penso que o la (também é possível dizer "que lo pasen hermoso") substitui um objeto, ainda que não estou seguro qual. É uma expressão e acho que é algo assim como dizer "...que pasen su estadía (ou qualquer outro lapso de tempo) de forma hermosa", mas poderia estar enganado. Porém, não sei porque não existe concordância de gênero entre la e hermoso, soa-me esquisito dizer "que la pasen hermosa". Ao final, fiquei com mais dúvidas do que tu.
     
  3. Enduá Kapenko New Member

    Português
    Obrigado Ad.Oliv.

    Suponho, então, que ela cometeu um erro, já que o correto seria dizer: ...que la [la estadía] pasen hermosa (mesmo que soe estranho) ou ... que lo [el mes, por ejemplo] pasen hermoso
     
  4. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    No se cual es la cuestión gramatical pero por aquí esta bien dicho de las dos formas , que la pasen hermoso o que lo pasen hermoso,supongo que el la o lo reemplaza a las fiestas, las vacaciones la estadía etc.
     
  5. Enduá Kapenko New Member

    Português
    Pero la es un pronombre femenino que reemplaza un sustantivo femenino, así que el adjetivo que caracteriza este sustantivo femenino tiene que ser femenino también, no? Por ello la duda, por qué es ...que la pasen hermoso y no ...que la pasen hermosa (aquí siendo: una estadía hermosa)?
     
  6. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
    Que la pasen hermoso ustedes, o que lo pasen hermoso ustedes, acá decimos tanto la pasé bien o lo pasé bien.Creería que el la reemplaza al sustantivo como vos decís, y en cuanto al lo esta reemplazando al pronombre, yo lo pasé hermoso.
     
  7. Ad.Oliv New Member

    Guayana
    Español (Ven)
    Creio que nesse caso hermoso é um advérbio de modo, assim como hermosamente, bien, estupendo etc. Por isso não podemos dizer "que la pasen hermosa". Penso que não é possível mudar o gênero desses advérbios, mas estaria a especular.

    Nunca ouvi ninguém falar "que la pasen hermosa" ou semelhantes.
     
  8. Guayoyo New Member

    Natal, Brasil
    Español (internacional)
    Cuando en ciertos países se dice que "la" pasen..., se refiere a estadía; cuando se dice que "lo" pasen, puede referirse a tiempo ("el" tiempo), el paseo, el momento, etc.
     
  9. Enduá Kapenko New Member

    Português
    Então hermoso é um advérbio, agora minha dúvida, para este contexto, foi sanada.

    Porém, agora me surge outra dúvida: seria possível manter o adjetivo que caracteriza o substantivo quando o substantivo é substituido pelo pronome correspondente?
     
  10. Ad.Oliv New Member

    Guayana
    Español (Ven)
    Não estou seguro de entender o que tentas dizer. Podes dar um exemplo?
     
  11. Enduá Kapenko New Member

    Português
    En este ejemplo: Que pasen una estadia hermosa (hermosa es adjetivo?)
    En este otro ejemplo: Que la [una estadía] pasen hermoso (hermoso es adverbio?)

    Me gustaría saber si ese cambio de categoría gramatical de la palabra hermoso siempre va a ocurrir cuando sustituimos el sustantivo por el pronombre equivalente?
     
  12. Lampiste Senior Member

    En cambio aquí no sería correcto.

    Debe de ser que en Argentina tienen la costumbre de utilizar hermoso siempre en masculinocomo equivalente de bien o, mejor aún, como equivalente de muy bien.

    Y siguiendo con mi suposición, creo que es un hábito muy arraigado, hasta el punto de que el adjetivo hermoso actúa en estos casos como adverbio y es, por lo tanto, invariable (sin género).

    Que lo pasen muy bien (el fin de año)
    Que la pasen muy bien (la navidad)

    Vemos que en esas frases el muy bien permanece invariable. Pues probablemente suceda lo mismo si lo sustituimos por hermoso.

    Es un poco rebuscado y a mí me suena extraño, pero no se me ocurre otra explicación :eek: después de que Willy2008 haya asegurado que no se trata de un error de quien envió el mensaje.

    Saludos. :)
     
  13. willy2008 Senior Member

    español-Argentina
     
  14. Lampiste Senior Member

    Hola:

    Gracias, Willy, te entiendo, pero los ejemplos nuevos que has puestos cambian el "decorado", puesto que introduces la preposición en con referencia al tiempo en que tiene lugar la fiesta o la velada, mientras que en el mensaje de Enduá la preposición en señala una ciudad o una isla, o sea, un lugar. Son, pues, complementos circunstanciales distintos.

    Al margen de lo anterior, nuestra extrañeza se centra exclusivamente en que no hay concordancia en la frase Espero que vos y Roro la pasen hermoso. Y punto. Es decir, con independencia del cuándo y del dónde.

    Y la explicación que yo encontraba a esa discordancia se basa en mi suposición de que en Argentina por costumbre se utiliza el adjetivo hermoso como si fuera un adverbio, o sea, como si se le hubiera añadido el elemento -mente (por abreviar o por la razón que sea); en cuyo caso no habría esa colisión de géneros, dado que los adverbios son invariables, como es sabido.

    En definitiva, si Enduá hubiera recibido ese mensaje redactado en estos términos, no habríamos tenido nada que discutir:

    Espero que vos y Roro la (o lo) pasen hermosamente (o: muy bien / estupendamente / magníficamente / felizmente /o cualquier otro adverbio) en Florianópolis.


    Saludos. :)
     
  15. FerGilmour

    FerGilmour Senior Member

    Ribeirão Preto, Brasil
    Argentine Spanish
    Lampiste, estás en lo cierto. En Argentina es corriente utilizar la locución "Pasarlo/a de determinado modo" con un adjetivo que toma el lugar y el valor de un adverbio (lo cual no implica que no utilicemos adverbios también). Llegamos así a pasarla (o pasarlo, el modo correcto según DRAE) hermoso, lindo, bárbaro, y otras que no me vienen a la mente ahora mismo.
     

Share This Page