Que nos droits deviennent réalité

Discussion in 'العربية (Arabic)' started by shining_star24, Feb 17, 2013.

  1. shining_star24 Senior Member

    Jordan
    Arabic(Palestinian)
    Hi all,

    I have this sentence in French to be translated into Arabic. It should be appread as a logo of a workshop written in different languages:

    '' Que nos droits deviennent réalité''

    My trial is:
    لــتصبح أحلامنا حقيقة
    فلتصبح أحلامنا حقيقة

    which one is better or maybe you have a different way to translate it!

    Thanks as always for your kind help!
     
  2. dkarjala Senior Member

    English - America
    droits = حقوق , no?

    so the idea is literally:

    لتتحقق حقوقنا?

    Did you translate "droits" as if it were "rêves" on purpose?
     
  3. Crimson-Sky

    Crimson-Sky Senior Member

    بلاد بابل - Babylonia
    Arabic-العربية
    لتتحقق حقوقنا, فلتتحقق حقوقنا.
     
  4. shining_star24 Senior Member

    Jordan
    Arabic(Palestinian)
    No, you are right! I do not know why I have translated as dreams! but you are absolutely right!

    My question was regarding the La and the FA, are they the same? which one gives more affirmative meaning?

    لتتحقق حقوقنا
    فلتتحقق حقوقنا


    what do you think of :

    فلتصبح حقوقنا حقيقة
    فلتصبح حقوقنا واقع

    just to avoid the repetion of the ق
    Thanks in advance!


     
  5. Crimson-Sky

    Crimson-Sky Senior Member

    بلاد بابل - Babylonia
    Arabic-العربية
    فلتصبح حقوقنا حقيقة=لتصبح حقوقنا حقيقية. I prefer فلتصبح حقوقنا حقيقة to لتصبح حقوقنا حقيقية though.
     
  6. shining_star24 Senior Member

    Jordan
    Arabic(Palestinian)
    What do you think of
    فلتصبح حقوقنا واقع
     
  7. Crimson-Sky

    Crimson-Sky Senior Member

    بلاد بابل - Babylonia
    Arabic-العربية
    why not فلتصبح حقوقنا واقعا ? :)
     
  8. shining_star24 Senior Member

    Jordan
    Arabic(Palestinian)
    Thanks Crimson!

    I think I will go for your last propostion!

    It has less repetition than other trials and sounds better to me!

    Many thanks :)
     
  9. wellwall New Member

    arabic
    i would go with لتصبح حقوقنا واقع it is a catching phrase and an excellent beginning for many things without the several ح.
     

Share This Page