1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

que sea utilizada o se encuentre en las bases de datos.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ClimbEveryMountain, Oct 8, 2013.

  1. ClimbEveryMountain

    ClimbEveryMountain Senior Member

    Murray, KY
    Español
    Hola a todos.

    Continuando con el tema de la política de tratamiento de información personal (privacy policy) tengo el siguiente texto:

    Esta política aplica para todos los titulares de la información personal que sea utilizada o se encuentre en las bases de datos de las compañías que conforman el Grupo XYZ

    Mi intento:
    This policy applies to all the people whose personal information is used by or is recorded in the databases of the companies comprising the Group XYZ.

    Tengo dudas con la parte en rojo porque no sé si al momento de la traducción, esa construcción gramatical también es válida como la he planteado y si se usa de manera normal.

    Saludos y gracias.
     
  2. Valeria Mesalina

    Valeria Mesalina Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish, Spain
    Hola,

    La construcción gramatical en la frase española no va muy allá; te la puedes encontrar en un documento oficial pero no la encontrarías en una novela, por ejemplo. El lenguaje oficial suele ser bastante retorcido. Yo creo que está bien tal y como la has traducido.
     

Share This Page