Quedando ante usted para cualquier otra duda o aclaración

Tema en 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' comenzado por zero100s, 2 de Octubre de 2011.

  1. zero100s Junior Member

    spanish
    Hello,

    How would you translate the following closing of a letter:

    "Quedando ante usted para cualquier duda o aclaración,"


    Remaining to your disposal for any doubts or clarification,


    *It is a very formal letter from a doctor
     
  2. Tazzler Senior Member

    Maryland
    American English
    "at your disposal."

    The rest sounds okay to me. :)
     

Comparte esta página