1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

quedo a sus órdenes en caso de cualquier duda o aclaración

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by sarai, Feb 8, 2008.

  1. sarai Junior Member

    spanish
    Estoy redactando una carta y al final pensaba poner algo como "quedo a sus órdenes en caso de cualquier duda o aclaración"

    Le puse Should you have any further questions, please let me know .

    No se si sea correcto o hay alguna mejor forma por favor ayudaaaaaaaa .
     
  2. UVA-Q

    UVA-Q Senior Member

    Mexico City
    México - Español
    Hola Sarai, aquí mi intento:

    For further doubts/questions, please contact us.

    Espero te sea de utilidad. :)
     
  3. Lia*

    Lia* Junior Member

    Milan
    Italy Italian
    I would say:
    "for any further information, please let me know"
    but it's very similar to yours...
     
  4. jalibusa Senior Member

    Tacoma, WA US
    Uruguay Español
    I'm afraid it sounds like you are providing the doubts and questions, not the answers.
     
  5. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    Tu opción es buena!!
     
  6. Cinnabyte Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spain, Spanish + English
    O tambien :
    Do not hesitate to contact us for any further information you may request
     
  7. jinti

    jinti Senior Member

    I think your translation is fine.

    I often put:
    If you have any further questions or concerns, please don't hesitate to contact me.
    or
    If I can be of any further assistance, ...
     
  8. REEDJENNY Junior Member

    ARGENTINA
    ARGENTINA/SPANISH
    If you have any further questions, please do not hesitate to contact us.
     

Share This Page