1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Quem vê até pensa.

Discussion in 'Português-Español' started by TheTruthWSYF, Jan 22, 2013.

  1. TheTruthWSYF Junior Member

    Canadá
    Canadian English
    O que significa "Quem vê até pensa?"
     
  2. patriota Senior Member

    São Paulo
    Português - Brasil
    Quem vê (o modo como você contou isso ou se comportou) até pensa (que o que você disse é verdade ou que você sempre se comporta assim). A frase quase sempre é usada em tom de brincadeira.

    Por exemplo, se um jogador de hóquei no gelo ruim diz em voz alta que nem está com vontade de ir ao jogo, porque os jogadores da equipe rival são muito maus, um torcedor poderia dizer "quem vê até pensa (que você é bom!)". Outro exemplo, se um cachorro manso, que não morde ninguém, fica latindo sem parar ao ver um estranho, seu dono pode pensar "quem vê até pensa (que você é bravo mesmo!)". Ou ainda, se um homem conhecido por ser mulherengo faz um comentário conservador sobre relacionamentos, um amigo poderia dizer "quem vê até pensa (que você é um santo!)".
     
  3. Lampiste Senior Member

    Hola:


    Por si puede interesar a alguien, quiero añadir que en español no tenemos una frase hecha (fija) que se parezca a quem vê, até pensa para estos casos. Algo hay en realidad, pero en nuestra frase sólo es fijo el comienzo (Cualquiera que...); después hay que desarrollar la oración haciendo referencia a cada caso en particular.

    Aprovechándome ;) de los ejemplos que ha puesto Patriota, escribo lo que nosotros diríamos, por el mismo orden:

    Cualquiera que te oiga pensará que eres un gran jugador.
    Cualquiera que oiga a este perro pensará que es muy fiero.
    Cualquiera que te oiga, pensará que eres un santo.

    Hay algunas variantes cambiando los tiempos de los verbos: Cualquiera que te oyese, pensaría...

    En definitiva, se trata de esos casos en los que las apariencias engañan (As aparências enganam) . Y esa sí es una frase hecha -en español- muy utilizada.

    Saludos. :)
     
  4. leandromeneghin New Member

    Portuguese-Brazilian
    Olá!
    Essa expressão é usada pelo locutor que expressa a não crença de um fato, isto é, não acredita que o que se comenta seja verdade.

    Exemplos:
    - O Roberto me prometeu que irá começar a acordar mais cedo.
    - Quem vê (até) pensa.

    Equivalente em outras línguas:
    Espanhol: Cuando las rañas creen pelos.
    Inglês: Pigs might fly.

    Em português, também, tem estas expressões equivalentes:

    -Até parece!
    -Só acredito vendo.
    -Ah tá, sei!
     

Share This Page