Querré / Quedré

Discussion in 'Sólo Español' started by Dobrina, Feb 1, 2013.

  1. Dobrina New Member

    México
    Español Mexicano
    ¿Cuál es la correcta?

    Lo escuché en una canción, donde la intérprete mencionaba la frase "yo por siempre te querré". Sin embargo, me he acostumbrado a escuchar que la mayoría de personas (salvo la cantante, claro) que emplean dicha palabra, la pronuncian "quedré". Estoy seguro que una de las dos es incorrecta, pero no sé cuál. ¿Me pueden ayudar, por favor? Y de ser posible, que me expliquen por qué es incorrecta la que así lo sea. Gracias de antemano, saludos.
     
     
  2. Jonno

    Jonno Senior Member

    "Querré" es la única forma que recoge el DRAE y ninguna forma del verbo tiene "d" salvo el participio y el gerundio. Pero desconozco si "quedré" tiene un uso habitual y formal en alguna parte del mundo. Por aquí no lo he visto nunca.

    ¿En tu zona se dice también "quedría"?
     
  3. 涼宮

    涼宮 Senior Member

    Sbaeneg/Castellano (Venezuela)
    Me pregunto si esa 'd' será un resto arcaico de la antigua conjugación del español, aunque la 'd' que conozco es en el subjuntivo: quiserdes, partierdes, supierdes, hicierdes, etc., habría que buscar una tabla de conjugación del futuro dle indicativo antigua para ver. :D
     
  4. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Formal no, pero con la conjugación de este verbo, todos los errores que pueda una mente imaginar son comunes en mi país: no sé si quedré; cuando querramos irnos te aviso; cuando quiéramos acordarnos será tarde; etc. Lo triste del cuento es que lo que antes era solo propio de gente iletrada, hoy es pan de todos los días incluso en boca de gente que ha recibido ¿educación? formal. Así estamos.
    Saludos
     
  5. Dobrina New Member

    México
    Español Mexicano

    Efectivamente, en México se usa "quedría", pero si contamos con que "quedré" es incorrecto, entonces tendría que ser "querría", ¿no?
     
  6. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Efectivamente, olvídate de la d aunque se la escuches a muchos.
     
  7. Dobrina New Member

    México
    Español Mexicano
    Muchas gracias a todos por sus aclaraciones, me ha quedado perfectamente claro.
     
  8. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    ¿Puédamos?
     
  9. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    No sólo en tu país, Adolfo. En el Perú también se escucha mucho yo quedré, ellos quedrán y nosotros quedremos (y también querramos en vez de queramos, tal como mencionas, muchas veces por evitar un "quedramos").
     
  10. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Eso debe de ser la primera persona del plugiral del subductivo prefecto, ¿no?:rolleyes::D
     
  11. 涼宮

    涼宮 Senior Member

    Sbaeneg/Castellano (Venezuela)
    Eso me recuerda al texto de Gabriel García Márquez de ''botella al mal para el dios de las palabras'', donde dice:

    Humanicemos sus leyes, aprendamos de las lenguas indígenas a las que tanto debemos lo mucho que tienen todavía para enseñarnos y enriquecernos, asimilemos pronto y bien los neologismos técnicos y científicos antes de que se nos infiltren sin digerir, negociemos de buen corazón con los gerundios bárbaros, los qués endémicos, el dequeísmo parasitario, y devuélvamos al subjuntivo presente el esplendor de sus esdrújulas: váyamos en vez de vayamos, cántemos en vez de cantemos, o el armonioso muéramos en vez del siniestro muramos.

    Las palabras esdrújulas son geniales en castellano realmente. :D
     
  12. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    "Puédamos". Lo dijo el presidente de Uruguay. Aparte de eso, sin tachas.
     
  13. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Si es en un discurso, puedo entenderlo. Podría ser un lapsus. Él está hablando y dice "pueda" y entonces se da cuenta de que no sólo se trata de él sino del gobierno total (o de la población total) y piensa "Uy, tengo que decirlo en plural, pues añadamos un mos" y ya está:rolleyes:.

    No quieres saber las tonterías que salen de mi boca de vez en cuando.:eek:
     
  14. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay

    El que esté libre de pecados, que tire el primer diptongo acentuado.
     
  15. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Hola,

    Nunca he oído quedré por querré, pero sí he oído, en algunos sitios de las Sierras de Córdoba (Argentina), doldrá por dolerá, futuro del verbo doler.
     

Share This Page