1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Quick-frozen cake

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by Ari09, Jun 27, 2013.

  1. Ari09 Junior Member

    Italian
    Hi everybody,
    I need to translate the name of a quick-frozen product into Czech. The product is a "sponge base filled with vanilla flavoured cream and chocolate cream, decorated with choux filled with patisserie cream". My suggestion would be: "piškot plněný krémem s vanilkovou a mléčnou čokoládou příchutí, ozdobný s šátečký plněné cukrářským krémem". Do you think it could be correct and easily understandable for Czech consumers?
    Thank you in advance for your help!
     
  2. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    Piškot(y) plněný(é) krémem s příchutí vanilky a mléčné čokolády a zdobený(é) šátečky plněnými cukrářským krémem

    But I don't know, what
    exactly is "choux filled with patisserie cream" (something like that: http://jothetartqueen.files.wordpress.com/2012/09/choux-pastry-with-creme-patisserrie.jpg ), so I transcribed your translation.
     
  3. morior_invictus

    morior_invictus Senior Member

    Slovak
    Hi Ari,

    here`s my two cents: a French word choux (a cabbage) may be translated as odpalované těsto (ve tvaru zelí - odtud ten název), crème pâtissière (pastry cream / confectioner’s custard) as cukrářský krém and a sponge base as piškotový korpus. That being said, you have to wait for some cook who will give you an accurate translation.
     
    Last edited: Jun 27, 2013
  4. Ari09 Junior Member

    Italian
    Thank you! I think that "choux filled with patisserie cream" are exactly the ones in the picture. So does my translation sound right?
     
  5. Ari09 Junior Member

    Italian
    Thank you for your help. Unfortunately I know it's not a very simple translation!
     
  6. littledogboy

    littledogboy Senior Member

    Ari09, your suggested translation has several problems:

    variation: ...vanilkovým a čokoládovým krémem...

    já bych tam kromě toho místo šátečků dal větrníky, což je podobné a český zákazník si to umí představit (google "větrník" and you will see what I mean)

    (piškoty – no, that something quite different from piškot; ladyfingers;
    piškotový koprus – yes, a valid alternative)
     

Share This Page