1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Quienes son desde ya los más perjudicados

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Mayday2008, Apr 22, 2008.

  1. Mayday2008 Senior Member

    Cuba, Español
    Good afternoon,
    Please, would you be so kind and check if my translation of this question is well structured?
    ¿Quienes son desde ya los más perjudicados?


    My English attempt:



    Who are already the worst affected?


    Thanks in advance!


     
  2. rugoster Senior Member

    Montevideo
    Uruguay - Español
    Who are the most affected people?
     
  3. mhp Senior Member

    American English
    ¿Qué significa «desde ya»? ¿Ahora mismo (right now)?
     
  4. Boricua212 Junior Member

    Bronx, New York
    PR-USA/español-English
    Hola mhp:
    En Puerto Rico, cuando decimos «desde ya» queremos decir:
    desde este momento, a partir de ahora, desde ahora, desde ahora mismo, desde ahora en adelante...
    «desde ya» es una forma más corta y coloquial de hablar.
    Utilizando como ejemplo la pregunta de Mayday2008, el uso que le daríamos en Puerto Rico sería:
    ¿Quienes son desde ya los más perjudicados?
    ¿Quienes son desde este momento los más perjudicados?
    ¿Quienes son a partir de ahora los más perjudicados?
    ¿Quienes son desde ahora los más perjudicados?
    ¿Quienes son desde ahora mismo los más perjudicados?
    ¿Quienes son desde ahora en adelante los más perjudicados?
    Espero que esto te ayude
    :)
     
  5. Boricua212 Junior Member

    Bronx, New York
    PR-USA/español-English
    Hi Mayday2008:
    I would say:
    Who are the most harmed, from now on?
    or
    From now on, who are the most harmed?

    Hope this help,
    :)
     

Share This Page