1. puravida New Member

    Enlgish, United States
    Yo hablo espanol muy mal, pero mi novio es de Puerto Rico. El dice "quiero te culiar". What does that mean?
     
  2. Beatriz Viterbo Junior Member

    California, USA
    Spanish, Argentina
    Come on!!!!
    Te quiero culiar... I want to f you

    At least you should understand the sound, the tone, the context....

    Possible answers: yo también (me too) yo no (I don't want it)

    :)
     
  3. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Seems to me that your boyfriend is not really polite...

    Gonzalo
     
  4. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    I agree with you, Gonzalo!!!! :tick: Not a gentleman at all!! :eek:
     
  5. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    Me parece que es un puertorriqueño criado en EEUU, que ya sabe poco español y la está tratando de "enamorar" en un idioma que no domina, porque decir quiero te culiar...?
     
  6. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico
    Maybe he meant to say:

    Te quiero cuidar....
     
  7. little harley Senior Member

    milwaukee, wi, usa
    USA, english
    Maybe he was put up to this by unsavory friends who wanted to embarrass him. "Quiero hacerte el amor" might be more appropriate.
     
  8. mnewcomb71 Senior Member

    Detroit, MI
    USA - English
    Is it just me, or is it more than he wants to f___ her, but rather the inference of the culo here is important?

    I cannot believe that I am actually writing this.
     
  9. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    O "Quiero echarte un polvo", "Quiero pegarte cuatro empujones", "Quiero follarte", "Quiero metérte solo la puntita", "Quiero hacerte la caidita de Roma", "quiero hacerte guarrerías", "Te lo quiero comer todo", "Te quiero dar con todo lo gordo", "quiero llenarte de amor"... ¡Buf! No habrá formas y formas de decirlo :eek:.

    La mayor parte son groseras, pero es que parece que "quiero te culiar" es bastante grosero.
     
  10. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    No, Culiar means "to f#%*", It does not necesarily means in the "culo".:eek:

    Saludos,
     
  11. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico
    Note : The propler way is:

    culear.



    1. intr. Mover el culo.

    2. intr. Dicho de un automóvil: Moverse su parte trasera al dar una curva o al patinar en un suelo resbaladizo.

    3. intr. coloq. Arg., Chile y Col. Realizar el coito. U. t. c. tr.



    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  12. aldoam Senior Member

    Monterrey, MX
    México, Spanish, English
    That was hilarious...jajaja
     
  13. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
     
  14. suso26

    suso26 Senior Member

    Spanish México.
    En Mexico es "Te quiero Culear".. o "Quiero culear contigo" o "Vamos a culear" y hace alusion a Se(x)o, pero no necesariamente al C-u-l-o. Si se habla en ese sentido tan sucio, hay otra palabra igual de desagradable para esa version del Se(x)o.
     
  15. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Bueno, lo del culo sería posible si la frase fuera "te quiero encular" o "quiero te encular"... Muy soez, desde mi punto de vista, para decirlo así en frio.
     
  16. suso26

    suso26 Senior Member

    Spanish México.
    Ups, creo que ya está mas que entendido, o habra que abrir un hilo de terminos sexuales.. :)
     
  17. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico

    Ohh ok...Again different countries, different regions, different words. For this particular case we would need the word used in Puerto Rico, which seems to be make love.:)
     
  18. sarm

    sarm Senior Member

    Zaragoza, ciudad del viento.
    España/Español
    Je, je, je... Tienes toda la razón. Ya nos hemos puesto tontotes. ¡Anda picaruelos! :D
     
  19. Jorge mario Senior Member

    Medellin
    Spanish, Colombia

    Hola Sarm,

    " Te quiero culiar" se utiliza mucho en Colombia, creo que especialmente en el centro del país. La verdad es una forma bastante obscena para decirle a alguien que quieres hacerle el amor ( por detrás o por delante) vos me entendeis. De modo que creo que este chico si lo dijo con toda la intención, distingo alguien de Puerto Rico viviendo aquí en Medellín y le encanta usar este tipo de vocabulario.

    Saludos a tod@s!
     
  20. CarolMamkny

    CarolMamkny Senior Member

    New York, NY
    Colombia-Spanish NY-English
    Jajajajaja... a ver Mario. Si alguien te dice "Te quiero cul(ear)" creeme que no se trata de "hacer el amor" si no de tener relaciones sexuales (a.k.a sexo sin amor) :p..... Por lo menos no creo que el normal de los hombres le digan esto a sus novias o esposas... :rolleyes:
     
  21. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    I take excuse from translating as you have received already different versions.

    However, with respect to grammar, he should have said te quiero culear o else quiero culearte.

    I suggest that you look for another boyfriend who speaks better Spanish (or is more polite).
     
  22. Translator99 Senior Member

    South America - Spanish
    Note this thread was started in November 2005, so I am pretty sure she knows by now what he wanted.
     
  23. Jorge mario Senior Member

    Medellin
    Spanish, Colombia
    Tienes toda la razón, pero no creas, hay parejas que gozan hablando así, es más, aquí en Antioquia hay otra curiosa manera de decirle a tu pareja que tengan sexo:

    Te quiero pichar / vamos a pichar = te quiero "culiar" . la conocías?
    jajajajja es bastante cultural!

    Saludos!
     
  24. Fantasmagórico

    Fantasmagórico Senior Member

    Montevideo, Uruguay
    Uruguayan Spanish
    No estoy de acuerdo. Lo que pasa es que ella escuchó a su novio decir eso, y lo escribió incorrectamente. Debió escribir: “quiérote culear”, lo cual no sólo es correcto gramaticalmente, sino además, lenguaje poético.
    Saludos.
     
  25. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Dudo de la corrección gramatical o uso corriente de quiérote ...

    Es como decir quiérome comer un sandwich por me quiero comer un sandwich (siendo en rigor lo más usual quiero comerme un sandwich).

    Si está dicho en lenguaje poético debe ser del siglo XVI.
     
  26. mayk New Member

    mexican spanish
    :DSi me permiten hacer unas aclaraciones son las siguientes: efectivamente es "quiérote...", pero también es "te quiero..." mas no "quiero te" ya que en tiempos en que se usaba más la comunicación por medio de el "telégrafo" y se cobraba por cada palabra, además ciertas politicas o criterios de los mismos medios de comunicación que no permitian poner artículos como la, los, el etc, es por ello que fué permitido el uso de cambiar las dos palabras por solo una y asi ahorrar tiempo y dinero, y tambien fue y es permitido en ciertas maneras poéticas espero que seas de utilidad o si estoy equivocado aprecio su critica seeya!
     
  27. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Encuentro acertado e interesante tu aporte. La costumbre de condensar palabras en el telégrafo debe haber sido un proceso comparable a las abreviaciones en chat para ahorrar espacio y tiempo en mensajes de texto.
     
  28. nazha1024 Senior Member

    東海
    chinesepasmandarin

    uuuuuufffffff.preciosa.ya apprendolo..

    chupa real mandril...
     

Share This Page