Quisiera (polite request)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by ss1971, Mar 23, 2008.

  1. ss1971 Junior Member

    United States / English
    Hola a todos:

    He estado usando la programa Rosetta Stone para practicar mi español y tengo una pregunta sobre una lección suya.

    Hay una foto de un hombre en una restaurante y él dice a un camarero:

    Quisiera café, por favor.

    ¿Porque usa el imperfector del subjuntivo?

    Yo habría esperando que usó el condicional como así:

    Yo quería café, por favor.

    Muchas Gracias

    -ss1971
     
  2. Jazzlift Junior Member

    Buenos Aires
    Argentina, castellano
    Hola :)

    En respuesta a tu pregunta, esta forma de preguntar es muy educada y formal es como en inglés "I would like some coffee please"
    En cuanto al uso del condicional "querría", tiene que justamente haber algo que condicione el deseo de quien enuncia la frase. Ejemplo "Querría un café, si hay recien hecho" o sea en ingles "If you have any fresh made coffee, I would like some" pero en español/castellano esta forma, en este caso suena raro.
    Sí es más común encontrar frases como "¿Podría servirme más café?" que en inglés es "Could you bring me/could I have some more coffee?

    Espero te ayude.
    Saludos.
    Una cosa más: "quería" es el tiempo pasado de "querer", no es condicional.
     
  3. travel1 Banned

    USA English
    Los verbos de querer, poder y deber son especificos. Se puede usarlos en el imperfecto de subjuntivo para que muestren respeto a uno. Quisiera un vaso de agua.Pudiera verla este domingoDebiéramos ir este domingoAunque con deber, lo normal es que se use el condicional, debería, se puede emplear el imperfecto para mostrar respeto. Podría tambien funciona igual que pudiera, y es mas comun en condicional. Usa querer para siempre como Quisiera.También, si no fuera de los estados unidos, probablemente no hubiera entendido esta frase.."Yo habría esperando que usó el condicional como así"....diríaYo habría esperado a que el uso hubiera sido así
     
  4. ss1971 Junior Member

    United States / English
    Gracias jasszlift y travel1. Ambas de esas respuestas me han ayudado.

    -ss1971
     
  5. mallujulia Senior Member

    Spain Spanish
    es simplemente un uso que sirve para darle un aire formal y educado a la frase.
     
  6. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    In every language there is a category called "polite requests", as for example,
    Please pass the butter
    Would you pass the butter
    Could you pass the butter
    Would you please pass the butter.

    Most of these do not make a lot of sense literally, which is one reason they can lead to humor

    "Quisiera" corresponds often (not literally, but in practice) to "I would like." It is a polite way of saying "I would like the liver tamales" as opposed to "Give me" or "I want" (assuming one would ever actually want such an item).:p
     

Share This Page