quittance de frais de dossier

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Tealwater, Jan 7, 2008.

  1. Bonjour,

    Qu'est-ce que "quittance de frais dossier" en anglais?

    Merci bien!

    N'hésitez pas à corriger mon français!
     
  2. floise Senior Member

    Quebec
    U.S.;English
    Bonjour Tealwater,

    'recipt for closing costs'?

    floise
     
  3. marcolo

    marcolo Senior Member

    Bordeaux, France
    France, french
    I almost agree with floise. But "quittance" is only receipt/proof, there is no closing here.
    "Frais de dossier" are costs to treat the file (if you can say that ?).
    I would suggest :

    Receipt for file costs
     
  4. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    applicatiion fee receipt
     
  5. Merci, et je vous souhaite une bonne 2008!
     
  6. floise Senior Member

    Quebec
    U.S.;English
    Marcolo,

    I got the translation for 'frais de dossier' from the Grand Dictionnaire Terminologique (which I am coming to question more and more as a source).

    http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp

    But 'application fee receipt' makes a lot more sense!

    In my defense, we did not have the context, though.

    Thanks, Wildan and Marcolo.

    floise
     

Share This Page