Quizás, tal vez + subjuntivo / indicativo

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Spencerwest1, Apr 6, 2013.

  1. Spencerwest1 Member

    English
    Recientemente, yo he empezado aprender sobre las expresiones de posibilidad. Yo he visto muchas oraciones con una palabra tal como "Quizá" o "Tal vez" seguido por el subjuntivo. Pero, he oído que se puede poner el verbo en el indicativo. ¿Alguien me podría dar o explicar ejemplos donde se lo dice en el indicativo? ¡Gracias por la ayuda!
     
  2. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    "Quizá está enfermo y por eso no vino a trabajar"

    "Tal vez está enfermo y por eso no vino a trabajar"

    La diferencia de estas frases con las frases con el subjuntivo es casi inexistente.
     
  3. Spencerwest1 Member

    English
    Entonces, también se puede decir estas oraciones con "esté" en vez de "está"? ¿Son intercambiables el indicativo y el subjuntivo en oraciones como estas?
     
  4. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Sí, son casi idénticas, puedes usar cualquiera de a las dos sin que casi cambie el sentido de la frase.
     
  5. Spencerwest1 Member

    English
    Gracias Micafe.¿Y lo mismo aplica con el pasado? Por ejemplo," Tal vez era tú que alsaltó el banco." O " Talvez fuera tú que alsaltó el banco."
     
  6. BrethSant

    BrethSant Member

    Ecuador
    Spanish
    Hola. Hay ciertas diferencias cuando usas esas palabras en subjuntivo o indicativo.

    Tal vez voy al concierto (existe una pequeña posibilidad)
    Tal vez vaya al concierto (no hay muchas posibilidades)
    En mi país usamos el subjuntivo cuando no estamos seguro de nada absolutamente, no sé si lo hacen en toda Latinoamérica. Por ejemplo: Tú vas a una compañía porque quieres hablar con el director de la empresa. La secretaria te recibe y tú le preguntas "Podría hablar con el director" ella responde " tal vez llega en 10 minutos" en esta situación ella sabe que existe esa posibilidad. Pero ella dice "tal vez llegue en 10 minutos" ella no sabe nada tampoco. Yo en la segunda respuesta me iría de la compañía y regresaría otro día.

    ¿Y lo mismo aplica con el pasado? Por ejemplo," Tal vez eras tú que alsaltó el banco." O " Talvez fueras tú que alsaltó el banco."
    El pasado de subjuntivo tiene otros valores, las frases son totalmente diferentes aquí. Cuando estudies los usos del pasado entenderás la diferencia por ahora solo considera que no puedes hacer eso en pasado sin cambiar el significado.
     
  7. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    En estos contextos en Colombia la diferencia, como dije antes, es mínima.

    "Tal vez llega en 10 minutos" (que no es muy usado) y "tal vez llegue en 10 minutos", (la forma más usada en Colombia), significan lo mismo: "No sé si venga, tal vez lo haga, tal vez no".

    Así lo interpreto yo. :)

    En el pasado:

    "Tal vez fuiste tú el que asaltó el banco" - "Tal vez eras tú el que asaltaba bancos"

    "Tal vez fueras tú el que asaltaba los bancos"
     
  8. inib

    inib Senior Member

    La Rioja, Spain
    British English
    Hola, Spencer:
    Hay muchas diferencias regionales en este asunto. En España (y por mi experiencia), "tal vez" y "quizá" se usan mayoritariamente con el subjuntivo, mientras que "a lo mejor" (que significa lo mismo) va con el indicativo.
     
  9. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    En Colombia tratamos "a lo mejor" de la misma forma que "tal vez" y "quizá".

    "A lo mejor venga mañana" - "a lo mejor viene mañana"

    Sí hay una diferencia entre las dos, pero imposible de explicar a un angloparlante porque es mínima. ;)
     
  10. CLouise New Member

    English - England
    I am trying to say "...Therefore perhaps the widespread legalisation of marijuana in the United states would be the solution to the problem because commercial production of the drug would increase there, reducing the demand for mexican marijuana".

    Is the following correct?

    De ahí que quizás la legalización extendida de marihuana en los Estados Unidos fuera la solución al problema, porque la producción comercial de la droga allí aumentara, reduciendo la demanda por la marihuana mexicana.
     
  11. Toddy96

    Toddy96 Senior Member

    Spanish - Argentina
    Yo en el pasado diría:

    "Tal vez fuiste tú quien (o "el que") asaltó el banco"
     
  12. BrethSant

    BrethSant Member

    Ecuador
    Spanish
    Yo diría: Por lo tanto, tal vez la legalización generalizada de la marihuana en los Estados Unidos sea la solución al problema, porque la producción comercial de la droga allí aumentaría, reduciendo la demanda por la marihuana meixcana.
     
  13. CLouise New Member

    English - England
    Muchas gracias por sus respuestas. Yo lo entiendo ahora.
     
  14. Toddy96

    Toddy96 Senior Member

    Spanish - Argentina
    Quedaría mejor si quitases el "yo".
    Lo entiendo ahora.
    Ahora lo entiendo.
    Ya lo entendí.
    Ya entendí.
    Me quedó claro.
     
  15. CLouise New Member

    English - England
    vale gracias
     
  16. jilar Senior Member

    Galicia, España
    Español
    Puedes decir tanto FUERA como SEA. En este caso son equivalentes e intercambiables, cada persona puede tener sus preferencias.
    Lo seguro es que también podrás decir como dices en inglés, would be = sería.

    Quizá(s)/Tal vez esa fuera/sea/sería la solución.

    En otros casos la diferencia entre elegir SEA o FUERA se debería a cuándo transcurre o sucede la situación. Si estamos hablando de algo en el pasado usaríamos normalmente FUERA, si aludimos a algo que va a suceder, esto es, al futuro, usaríamos SEA.
    Por ejemplo, hablando a día de hoy sobre posibles soluciones, a tener en cuenta en el futuro, porque de momento no se han hecho, sobre esa droga:
    -Quizá esa sea la solución.

    Pero, por ejemplo, hablando del pasado, de cuando las limitaciones a la venta de alcohol, algo que ha sucedido en el pasado, concretamente en EEUU:
    - Quizá esa fuera la solución que debían haber empleado para atajar el problema de la venta de alcohol.
    Aquí nunca podrás decir SEA, siempre deberás usar el pasado, FUERA.

    Resumiendo: El subjuntivo puede servir para el tiempo futuro, porque el futuro es impredecible. Así SEA y FUERA pueden usarse para ideas en el futuro.
    Si aludimos al pasado sólo podremos usar su forma en pasado, FUERA.
    Y si aludimos al presente, usaríamos el presente, SEA.


    Por otro lado:
    Si eliges usar "puede que" entonces deberás usar el modo subjuntivo, al menos en España:
    Puede que esa sea/fuera la solución.

    Si eliges en cambio "a lo mejor", por aquí diríamos:
    A lo mejor esa es la solución. = Si acaso, esa es la solución.

    Como vemos hay muchas formas de expresar ese "perhaps", y según la opción elegida nos llevará a usar el verbo de una u otra forma. A veces de forma intercambiable, y otras no.
     
    Last edited: Nov 16, 2015
  17. CLouise New Member

    English - England
    Su respuesta es my útil jilar, muchas gracias
     

Share This Page