régimen contributivo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by quicehe, May 14, 2007.

  1. quicehe Senior Member

    Spanish
    ¿Cómo se dice en inglés?

    Contexto:
    ...afirmando que este derecho no está estrictamente condicionado en el régimen contributivo a la existencia de una real situación de necesidad.

    No tengo ni idea de cómo se puede decir en inglés, por lo que no me atrevo a dar una propuesta. ¿Alguien sabe cómo se dice?
     
  2. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Por favor, ¿qué contexto tienes? ¿En qué texto (¿sociológico? ¿filosófico? ¿legal?) aparece este pasaje? ¿Vamos a interpretar "régimen" y "necesidad" en sentido literal o abstracto, segun el tema de la lectura?
     
  3. quicehe Senior Member

    Spanish
    Es en contexto legal.
    Contexto:
    ...denegar la pensión de viudedad al supérstite de una pareja de hecho, afirmando que este derecho no está estrictamente condicionado en el régimen contributivo a la existencia de una real situación de necesidad o dependencia del cónyuge superviviente
     
  4. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Voy a intentar, pero este lenguaje es de un nivel un poco más formal.

    "deny the widow[er]'s pension to the surviving partner of an unmarried couple, affirming that this right, in the regulations concerning (benefit) contributions, is not strictly conditioned/influenced by the fact of a real necessity or dependence on the part of the surviving spouse."
     
  5. quicehe Senior Member

    Spanish
    Muchas gracias por tu ayuda frida-nc :)
     
  6. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    De nada, quicehe. ¡Saludos!
     

Share This Page