Répondre à côté

Discussion in 'Español-Français' started by mandesandre, Aug 15, 2009.

  1. mandesandre New Member

    France
    Bonjour à tous,

    Je me demandais comment on pouvait traduire l'expression "répondre à côté" en espagnol. exemple :

    - Quelle heure est-il ? demandai-je.
    Il répondit complètement à côté :
    - Il fait beau, n'est-ce pas ?

    Je pensais qu'on aurait pu mettre :

    contest
    ó completamente al revés

    mais j'ai un doute, parce que répondre à quelqu'un de travers (al revés) peut aussi supposer qu'on lui parle mal. Et "contestar al lado" n'est clairement pas espagnol !

    Vous en pensez quoi ?
     
    Last edited: Aug 15, 2009
  2. Juan Nadie Senior Member

    Castellano s. XX - Spain
    Je crois que, avec: Il répondit complètement à côté : Él respondió/contestó desviándose (completamente) de tema (ne me plaît pas): Contestó sin ninguna relación con mi pregunta: Contestó sin tener nada que ver (con lo que pregunté): Él contestó yéndose por los cerros de Úbeda (très coloquial):

    Autres responses peuvent améliorar ce que j'ècris, sans trop de problèmes.
    Salutations
     
  3. mandesandre New Member

    France
    Seguramente, "Él contestó yéndose por los cerros de Úbeda" corresponde a nuestro : "Répondre complètement à côté de la plaque" que también es coloquial :D
     
  4. Mariaencarna

    Mariaencarna Senior Member

    Granada
    Spain Spanish
    Hola, yo te iba a proponer casi lo mismo:
    Respondió cambiando de tema
    Respondió como si no me hubiera oído o haciéndose el sordo
    Respondió sin venir a cuento
    Respondió saliendo por los cerros de Úbeda

    Es verdad que esto último es muy popular (más que coloquial, ya que se encuentra también en textos literarios), pero a mí me encanta. Si quieres saber más mira aquí
    http://erasmusv.wordpress.com/2007/01/29/irse-por-los-cerros-de-ubeda/
    SALUDOS y conste que no soy de Úbeda ..., muy bonito por cierto.
     
  5. mandesandre New Member

    France
    Gracias por sus respuestas !
     
  6. Athos de Tracia Senior Member

    Espagne
    français
    Buenas tardes.

    Contestar por peteneras.



    Que yo sepa, la duda puede surgir a la hora de traducir répondre de travers y el contexto nos permitirá despejarla, pero no a la hora de traducir al revés/de revés:


     
  7. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Tu peux aussi dire:

    - Contestó cualquier cosa.


    En ce qui concerne "las peteneras", Athos, la phrase habituelle est: salir por peteneras.
     

Share This Page