1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Rango militar: chief

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by KilyK, Oct 6, 2006.

  1. KilyK New Member

    Chile
    Spanish
    Hola.
    Es un gusto estar aquí, éste es mi primer mensaje y, sinceramente, espero que puedan ayudarme (ya que me duele la cabeza de tanto buscar esta palabra por la red xD).

    Estoy buscando una traducción para la palabra chief, pero en jerga militar (vale decir: el equivalente en español a ese rango para un soldado).

    Por la internet encontré esta definición, pero no tengo idea de cómo pasar eso al español:

    "Chief (Army, Navy, Air Force, or Marine Corps censor)

    (DOD) An officer appointed by the commander of the Army, Navy, Air Foce, or Marine Corps component of a unified command to supervise all censorship activities of that Service."


    Espero que puedan ayudarme.
    De antemano, gracias.

    KilyK
     
  2. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    en jefe, a cargo
     
  3. KilyK New Member

    Chile
    Spanish
    Gracias por la respuesta, me sirve mucho. Sin embargo, ¿hay otras alternativas? ¿Algo más preciso (ej: cabo, superior, etc.)?

    ¡Gracias por la ayuda!

    KilyK
     
  4. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    No hay rango oficial como chief. Creo.

    Pero se dice " commander in chief ".

    saludos


    Hiro Sasaki
     
  5. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Como te dice el amigo Hiro, no hay tal grado en EEUU ni en el Reino Unido. Es un descriptivo de la posición que ocupa el militar. Commander in Chief = Comandante en Jefe. Supply Sargent = Sargento a cargo de provisiones
     
  6. KilyK New Member

    Chile
    Spanish
    Sin embargo, en muchas ocasiones he visto que a un soldado se le llama "chief" (siendo ése su rango, supongo), siendo que el soldado no es un comandante en jefe o algo por estilo, sino que posee un rango mucho menor. Es por eso que no entiendo. No tengo idea de cómo podría traducir eso al español =S

    Sin embargo, les agradezco mucho la ayuda ^^. ¿De casualidad no saben dónde puedo encontrar un diccionario inglés-español de terminología militar en la red? Me ayudaría mucho.

    KilyK
     
  7. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Chief significa jefe. Cualquier soladado puede referirse a una persona de mas rango como "jefe", su sargento por ejemplo. Hay un rango en la policía que es Police Chief, que sería Jefe de Policía.
    Busca aquí para el nombre de los grados en casi todos los paises.
    http://uniforminsignia.net/index.php?p=state&id=65
     
  8. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Fijate Kilyk ! Hay un rango militar omo jefe en Chile ? Segun lo que sepa,
    no hay un rango oficial como "jefe" en el efercito ni en la Marina Espanoles. Cuando uno dice "my boss ", eso no es un rango en una empresa.

    saludos

    Hiro Sasaki
     
  9. KilyK New Member

    Chile
    Spanish
    Por eso, meditando el término correcto para traducirlo, creo que podría quedar como "jefe (a cargo)" o algo por el estilo, por supuesto, siempre fijándome en el contexto y en que quede entendible.

    Los agradezco la rápidez de las respuestas. Muchas gracias ^^

    KilyK
     
  10. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Pueden nombrar a una persona a un cargo pero por eso no necesariamente se altera su rango. Por ejemplo, pueden nombrar como Censor en Jefe de la Fuerza Aérea a un coronel.
     

Share This Page