Real Academia de la Lengua

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by scrumpydoo, Jan 3, 2007.

  1. scrumpydoo Junior Member

    English/England
    Anyone know what the convention is for translating this Spanish institution. Is it best left left in Spanish(with some explanation after) or should i calque it saying "Royal Academy" ?

    Thanks...
     
  2. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Debe dejarse tal y como está.
    Echale un vistazo a estos sitios:

    [SIZE=-1]www.amazon.com/Diccionario-Lengua-Espanola-Real-Academia/dp/8423968138 - 116k -

    [/SIZE][SIZE=-1]en.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Española - 31k


    [/SIZE]Y podrías poner entre paréntesis [SIZE=-1]¨[/SIZE]Royal Spanish Academy[SIZE=-1]¨[/SIZE]
     
  3. Encinar Senior Member

    Spain
    I'd write Real Academia Española (Royal Spanish Academy).
     
  4. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Y pondrías poner entre paréntesis [SIZE=-1]¨Royal Academy of Language¨[/SIZE]
     
  5. María Archs

    María Archs Senior Member

    Alicante
    Spain-castellano
    I don´t like "Royal Academy" because this institution doesn´t belong to the Spanish Crown. It´s independent but you can say: "The Royal Academy of the Spanish Language".

    Happy New Year!!!

    María
     
  6. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    En eso discrepo: la RAE se suele mostrar muy reacia a la expresión "Real Academia de la Lengua" y reivindican siempre su denominación de Real Academia Española sin más. De ahí que la propuesta de María tampoco creo que cumpla con la voluntad de la institución.
     
  7. Encinar Senior Member

    Spain
    Dos apuntes:

    - Sobre sí es real o no, debo decir que aunque en la actualidad es una institución que no tiene nada que ver con la monarquía, fue precisamente un rey, Felipe V, quien la creó (o dio su apoyo para que se creara). Así que en cierto modo está justificado el uso de "royal". Como también lo está en miles de instituciones del Reino Unido y nadie cuestionaría el uso de "royal".

    - Siguiendo el uso mayoritario y según Google, el término más usado es "Royal Spanish Acamedy". Pero, claro, no sé hasta qué punto esto puede servir de referencia.

    Un saludo.
     
  8. María Archs

    María Archs Senior Member

    Alicante
    Spain-castellano
  9. scrumpydoo Junior Member

    English/England
    Thanks for the suggestions everyone. I'm doing my Diptrans in a couple of weeks and i know theyr'e sticklers for these sort of conventions!

    Happy new year!
     
  10. MadGato Senior Member

    ESPAÑA Español
    Las instituciones que ostentan el título de Real indican que fueron creadas bajo el patronazgo real y usualmente el Rey o Reina, no consorte, las presiden honorariamente. Ejemplos:
    - Real Academia Española
    - Real Academia de Bellas Artes de San Fernando
    - Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales
    Y muchas más

    En otras organizaciones son un título que se solicita al Rey o Reina, no consorte, y que éste concede, y normalmente también se integran de forma honoraria en la institución:
    - Real Hermandad de Santo Entierro
    - Real Hermandad de Jesús con la Cruz
    Y muchísimas más.
     
  11. Encinar Senior Member

    Spain
    María, fíjate que WR traduce "Real Academia de la Lengua Española" y no "Real Academia Española". Si la propia Academia se refiera a ella misma como Real Acamedia Española (www.rae.es) y la mayoría de la gente dice "Real Academia", ¿para qué andarnos con líos?
     
  12. rosalight Senior Member

    Lima, Peru
    Peruvian Spanish
    ¿Alguien sabrá si existe una traducción oficial para: Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española? Gracias
     
  13. Caliban

    Caliban Senior Member

    Perú
    Español
    The Royal Spanish Academy.

    Saludos,
    Caliban
     
  14. rosalight Senior Member

    Lima, Peru
    Peruvian Spanish
    UN MILLÓN DE GRACIAS CALIBAN!!!

    Rosalight
     
  15. kinospain Junior Member

    sevilla
    Spanish Spain
    no hay de que campeon
     
  16. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Bueno, en mi opinión, Caliban dejó fuera la palabra Diccionario. Y tengo mis mdudas de que exista unas traducción "oficial".
     
  17. Caliban

    Caliban Senior Member

    Perú
    Español
    Ups, pues sí, dejé afuera la parte de Diccionario, pero por lo demás sí se dice Royal Spanish Academy Dictionary.

    ;)
     
  18. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    No dudo que se diga, sólo me pregunto quién/qué institución lo "oficializó".
     
  19. Translink

    Translink Senior Member

    Corregidora, Qro.
    México / Español
  20. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    O sea, es una traducción universalmente aceptada y utilizada, pero no oficializada. Es lo que me parecía; no puedo imaginarme qué persona/institución podría proceder a dicha oficialización. Salvo tal vez la propia Academia, que dudo que lo haya hecho.

    Para que no se piense que estoy siendo innecesariamente fastidioso, o que estoy saliéndome del tema, me permito reproducir la pregunta original:

    (las negritas de la palabra "oficial" las puse yo ahora).
     
  21. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
  22. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Gracias, Eva, no conocía esta publicación que prueba que estaba equivocado. Es decir, contrariamente a lo que yo pensaba, sí se trata de una traducción oficial. Aunque, como creía, la ofiacialización sólo podía provenir de la propia institución o sus superiores.
     
  23. Xiroi Senior Member

    Spain
    España
    Me gustaría aclarar que el nombre es o bien Real Academia Española o bien Real Academia Española de la Lengua. No Real Academia de la Lengua Española.
     
  24. rosalight Senior Member

    Lima, Peru
    Peruvian Spanish
    Es fascinante ver como las voluntades se unen para proporcionar conocimiento a otros, a través de este foro. Gracias.

    Rosalight
     
  25. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    De nada, Oldy Nuts.
    ¿Verdad que sí, Rosalight?
    Un saludito para todos.
    Eva
     
  26. Nefesh

    Nefesh Junior Member

    Mexico City
    Mexico, Spanish
    Hi everybody!

    Estoy dando la materia de lingüística para alumnos de periodismo, y uno de ellos me preguntó qué institución sería la equivalente a la Real Academia de la Lengua Española para la lengua inglesa.

    ¿Alguien sabe si existe y cuál es su nombre?

    Thank you so much in advancend, both my students and I will apreciate your kind answers.

    Peace.
     
  27. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    La RAE es Real Academia Española, no de la Lengua Española.

    Un saludo
     
  28. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    There is no single central authority.

    The Oxford English Dictionary (OED) is a highly respected dictionary published by British academics.

    I don't know if there is a standard "gem" published in the USA-- I have always favored Funk & Wagnall's International Edition, but it was because it was the only dictionary I found to distinguish well between 'teleology' and 'etiology.' ;)
     
  29. Nefesh

    Nefesh Junior Member

    Mexico City
    Mexico, Spanish
    Thank you so much Txiri!!!

    That's exactly what I was looking for.

    Es interesante ver que el español parece en este aspecto una lengua mucho más "burocratizada" que el inglés...

    Hugs!

    PS Next time I'll try Funk & Wagnall's ;) (I normally use the OED).
     
    Last edited: Sep 2, 2009

Share This Page