realizó su doctorado con el profesor...

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Papichulosky, Jul 23, 2013.

  1. Papichulosky New Member

    Spanish
    Buenas noches, necesito por favor ayuda con un par de traducciones. He intentado traducir un par de oraciones, pero la verdad es que mi alemán no es tan bueno. Quizá me pueden ayudar con eso. Aquí van:

    Derzeit arbeite ich zusammen mit dem Dozent Dr.-Ing. XXX, der mit/bei dem Prof. Dr.-Ing. XXX promoviert hat, an einem...

    Esta frase me complica un poco, no se si es "mit" o "bei", o quizá la frase completa esta mala. En cuyo caso podría ser entonces algo así: ..., den der Prof. Dr.-Ing. XXX betreut hat, ...

    En este caso el Dozent Dr.-Ing. XXX realizó su doctorado con el Prof. Dr.-Ing. XXX. Esa es la idea que quiero plasmar.Eso por un lado.

    Nota de la moderadora: La otra pregunta está alojada en ese hilo :)


    Bueno, esos son mis humildes intentos. Le agradecería mucho si me pudieran ayudar. De antemano muchas gracias. Saludos.
     
    Last edited: Jul 23, 2013
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hola Papichulosky,

    bienvenido al ruedo.:)

    En la primera es bei que puede ir sin artículo: ...der bei Prof. Dr. Ing. X promoviert hat... Si usas el artículo será: beim Prof....

    Con "mit" no puede ser porque estarías diciendo (en alemán) que la persona "se doctoró" conjuntamente con alguien. Con bei se afirma que el prof. fue solo su Doktorvater.

    < ... >
     
    Last edited: Jul 23, 2013
  3. Papichulosky New Member

    Spanish
    Si a mi igual me sonaba mas el bei. Muchas gracias. Ahora ojala me vaya bien con la carta. Bueno, que estés bien. Saludos.
     

Share This Page