realtà urbane in divenire

Discussion in 'Italian-English' started by tosco, Jun 11, 2009.

  1. tosco Senior Member

    Milano, Italia
    italian
    Buongiorno,

    dovrei tradurre la seguente frase:

    "con particolare attenzione per quei temi progettuali che contribuiscono in modo sostanziale alla qualità delle realtà urbane in divenire".

    Il mio tentativo è:

    "with particular attention to those design aspects that contribute in a tangible way to the quality of evolving urban realities".

    Come suona agli esperti? Ho dei dubbi in particolare sulla traduzione di:

    - in modo sostanziale
    - temi progettuali
    - realtà urbane

    Grazie a chiunque possa darmi qualche suggerimento.

    Ciao Tosco
     
  2. Rosa7

    Rosa7 Senior Member

    Australia
    English (Australia)
    Ciao Tosco, mi suona bene (non sono esperta). Per "in modo sostanziale" sarebbe possible dire invece "significantly" - cioè "...design aspects that contribute significantly..."?

    Il tutto mi suona un pochettino ampolloso, ma sarebbe lo stile voluto, direi.
     
  3. tosco Senior Member

    Milano, Italia
    italian
    Grazie per la risposta Rosa7. Le frasi sono in effetti ampollose ma è voluto, dovrei cercare in effetti di renderle in uno stile più lineare in inglese.

    Ciao Tosco
     

Share This Page