Recht nahe an unser Interesse... treten

Discussion in 'Deutsch (German)' started by Löwenfrau, May 2, 2013.

  1. Löwenfrau

    Löwenfrau Senior Member

    São Paulo
    Brazilian Portuguese
    Hallo.
    Ich bin fast sicher, aber nicht total sicher, über den Sinn von diesen Ausdrücke:


    "Recht nahe an unser Interesse, an das Begriffspaar Stoff und Form, treten einige ganz internationale Redensarten: pro forma, pour la forme, for forme, das wir in lateinischer Form zu gebrauchen pflegen; in optima forma, en bonne forme, in due form, in bester Form, sind dem Sinne nach und beinahe auch in der Form identisch, nur daß die englische Sportsprache uns die Ausdrücke in (good) form, in guter Verfassung, in Form geschenkt hat, wo ein feines Ohr noch den altlateinischen Sinn Beschaffenheit mit der philosophischen Nuance des Vorübergehens, des Nichtbleibens heraushören kann."

    Ich würde es folgender Weise ins Engl. übersetzen:

    "Very close to what entertains us hier - the conceptual pair content and form - there are some quite international expressions.../ some quite international expressions have appeared..."

    Ich bin aber nicht sicher, dass ich den rechten Sinn und die Verbindung zwischen "Recht nahe an..." und "treten" verstehen habe.

    Vielen Dank.
     
  2. ablativ Senior Member

    German(y)
    I really don't quite understand what "recht nahe an unser Interesse treten ..." is supposed to mean. But I am pretty sure it does not mean "... to what entertains us". What about "what concerns us" or "what may be of our interest ..."? But let's wait for other opinions ...
     
  3. Demiurg

    Demiurg Senior Member

    Germany
    German
    Ich denke, er meint sowas wie "zum näheren Umfeld unseres Interessengebietes/Themas gehören einige internationale Redensarten ...".
     
  4. Löwenfrau

    Löwenfrau Senior Member

    São Paulo
    Brazilian Portuguese
    Yes, "what concern us", rather than "what entertains us"... But I'm also looking for a good equivalent for this "treten".
     
  5. Löwenfrau

    Löwenfrau Senior Member

    São Paulo
    Brazilian Portuguese
    Ja! Und denkst du, es wäre ok, "treten" für "gehören" auszutauschen?
    Danke.
     
  6. Demiurg

    Demiurg Senior Member

    Germany
    German
    So einfach nicht, man muss schon den ganzen Ausdruck betrachten:

    Recht nahe an unser Interesse ... treten ...
    Zum näheren Umfeld unseres Interessengebietes ... gehören ...

    Man könnte vielleicht auch schreiben:

    Unserem Interessengebiet ... recht nahe kommen ...
     

Share This Page