Reciba un cordial saludo (formal)

Discussion dans 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' créé par carolina84, 17 Février 2006.

  1. carolina84 Senior Member

    Español, Catalán. Barcelona, Spain
    Me gustaría saber cómo se traduce exactamente, al final de una carta formal:

    "reciba un cordial saludo"

    Muchas gracias!
     
  2. Robert Genovese Junior Member

    Florida
    English - USA
    La traducción sería: "Receive a cordial greeting."

    Pero, no se usa en inglés (parece rarísimo), por lo menos en los EE.UU. Para una carta formal, se dice "Sincerely".

    Saludos,
    RG
     
  3. carolina84 Senior Member

    Español, Catalán. Barcelona, Spain
    Perfect! thank you!
     
  4. Maria_F New Member

    Mexico
    ¡Hola! Estoy tratando de escribir una carta formal a una universidad, y no sé cómo empezar. O sea, en español yo diría algo así como "Reciba un cordial saludo. Envié mis papeles bla bla bla", pero no sé cómo saludar- de manera formal - en inglés y ví en otro foro que la traducción literal de "reciba un cordial saludo" como que no es muy común en USA. Alguien sabe como debería empezar mi carta...? Gracias!!!
     
  5. Kevyn_Arnold Senior Member

    Spanish-Colombia
    Que te parece esto "I am pleased to address you in order to...."

    Besos
     
  6. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola,

    En US, no se acostumbra a "adornar" mucho las cartas, toda institución académica, universidad o college, reciben mucha correspondencia, y ellos prefieren recibir cartas concretas,

    Aquí un modelo

    Saludos!
     
  7. KateNicole Senior Member

    Miami, Florida
    English (USA)
    De acuerdo con fsabroso. Es imperativo que la carta sea formal, pero a los académicos americanos, les disgusta mucho la palabrería. Yo que tú omitiria por completo lo de "reciba un cordial saludo."
     
  8. Daddyo Senior Member

    USA
    Spanish
    De acuerdo con fsabroso. De hecho, el único gesto de amabilidad en el saludo sería el de "Dear" en lo de "Dear Sirs,"
    Daddyo
     
  9. Maria_F New Member

    Mexico
    :O Guaaaauuuuuu!! Estoy impactada de con la eficacia de los foros y muy-muy-muy agradecida por sus comentarios. De verdad, gracias!
     
  10. alwayslost

    alwayslost Junior Member

    Puerto Rico
    Puerto Rico - español/English
    Ya sé que ya alguien preguntó cómo se traduce esta oración, pero en mi caso no es al final de una carta formal, sino que al principio.

    Estimado Fulano de tal:
    Reciba un cordial saludo...

    ¿Cómo se traduciría esto?
    Sé que Receive a cordial greeting no se usa en inglés estadounidense y además se escucha raro.
     
  11. mochilero

    mochilero Senior Member

    London
    UK English
    "Please accept my (our) cordial greetings."
     
  12. Dianalu Senior Member

    Guatemala
    Spanish - Guatemala
    I hope I can still get an answer...

    I am writting a formal letter; in Spanish we usually greet at the begining of the letter, but I don't know if that is common in English, I am thinking of starting with something like this:

    Dear Dr. XX,

    Please accept my cordial greetings. The reason of my letter is to...

    Would that be OK or you think it sounds odd...

    Thank you!
     
  13. yodelling Senior Member

    English,NZ(US & UK influence)
    For future reference...Sorry, but I've never seen that written in my life, it's very literal. The translation for that is "Best wishes" or even "Kind regards" and other similar things.

    By the way, I think "atentamente" is usually translated as "Yours sincerely", etc.
     
  14. Pernambuco Junior Member

    Brasil
    Português - Brasil
    "Best regards" seems to be a good option. Very formal and frequent. I´ve seen it in corporative memos and e-mails.
     
  15. Askin girl

    Askin girl Senior Member

    Córdoba, Argentina
    Spanish (Argentina)
    ¿Y en Gran Bretaña, particularmente Inglaterra? ¿Les desagradan también ese tipo de presentaciones?
    Queda mal si escribo "I have the pleasure of contacting you concerning the reasons for applying for ..."
    ¡Gracias desde ya!
     

Partager cette page