1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Recorte de personal

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sasha233, Oct 28, 2008.

  1. Sasha233 New Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Como puedo decir en inglés...
    Por motivos de recorte de personal....
    Gracias
     
  2. karoshi Senior Member

    Hermosillo
    Mexican, Spanish
    En la empresa donde trabajo le dicen lay off al recorte de personal así que pudiera ser
    due to lay off
     
  3. Hausa Senior Member

    Zürich, Switzerland
    Spanish - Spain
    Yo he escuchado "downsizing", del verbo "to downsize"
     
  4. Pey Senior Member

    Rosario - Argentina
    Argentina (spanish)
  5. Poca Cosa

    Poca Cosa Senior Member

    Florida, U.S.
    English - US
    Les tengo una pregunta: la frase "por motivos", ¿significa algo como para que?, o ¿por la razón?

    Es decir, el recorte de personal, ya pasó o va a pasar?

    Porque si aún no ha pasado, no sería "due to".

    Si ya pasó,
    - Due to personnel downsizing
    - Due to cutbacks in personnel
    - Due to personnel layoffs
     
    Last edited: Oct 29, 2008
  6. Hausa Senior Member

    Zürich, Switzerland
    Spanish - Spain
    Yo creo que significa "due to", debido a , por razón. "Por motivos de corte de personal blablablabla". Donde blablablabla serán las consecuencias derivadas del recorte.
     
  7. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    "Due to staff cuts/reductions" or "due to layoffs", would be two ways, along with "downsizing", and all the rest that's been mentioned already.
    También, en Brit. Eng. se habla de "redundancy", que creo no ha sido citado todavía.
    ¿Hay algo más de contexto?
     
  8. Bgood

    Bgood Senior Member

    Spain
    Spanish, Spain
    Yo diría:

    Due to staffing cuts

    Saludos
     

Share This Page