1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. juanestradaca New Member

    español
    como podria dedir recreacion en ingles que no se como
     
  2. danielfranco

    danielfranco Senior Member

    recreation
     
  3. marva53 New Member

    Spanish-Mexico
    puede usarse:
    recreation, o también leisure
     
  4. melasa Senior Member

    Seattle, USA
    English & Spanish, USA born
    ¿Cuál es mejor usar, "recreación" o " esparcimiento"?

    (2) Context: A park; And,What do you do for "recreation."?

    Saludos
     
  5. marva53 New Member

    Spanish-Mexico


    Creo que "esparcimiento" es más apropiado en el contexto.
     
  6. melasa Senior Member

    Seattle, USA
    English & Spanish, USA born
    ¿Recreación es Spanglish?
     
  7. marva53 New Member

    Spanish-Mexico
    La palabra deriva del latín "recreatìo" en ambos idiomas.
     
  8. melasa Senior Member

    Seattle, USA
    English & Spanish, USA born
    Sí, comprendo. Pero hay palabras que son false cognates. ¿Es "recreación" un Spanglish false cognate?
    Esparcimiento me parece como la forma castellana correcta. ¿Cometo error?

    Gracias de nuevo
     
  9. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    Son sinónimos. Se usan indistintamente. Y, a veces, dependiendo del contexto, encaja mejor una que la otra.
     
  10. melasa Senior Member

    Seattle, USA
    English & Spanish, USA born
    O, ¿Cómo parque de recreación en vez de esparcimiento?
    O, por ejemplo, las playas y parques en la costa de Alicante España ofrecen mucho esparcimiento?

    Gracias y saludos
     
  11. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    La recreación y el esparcimiento implican "entretención". Aquí hay algunos parques de "entretenciones".
    La diferencia podría estar en que recreación está más asociado a la diversión que el esparcimiento.
    Saludos para ti también.
     

Share This Page