1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

recurso de amparo

Discussion in 'Legal Terminology' started by chaves, Jul 12, 2005.

  1. chaves Senior Member

    san josé, costa rica
    costa rica, spanish
    Field and topic:
    pasaje jurídico en documento de Bolsa de Valores
    ---------------------

    Sample sentence:
    La Sala Constitucional declaró inconstitucional varios artículos de esa ley, dejando sin efecto la sanción interpuesta a ese agente de bolsa y a la vez se da lugar al recurso de amparo interpuesto contra la Bolsa.


     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Recurso de amparo does not have an equivalent in the US or England (I think), therefore there is not exact translation. I've found it and used it as <<appeal on the grounds of inconstitutionality>>.

    But today, searching again, I found this at Eurodicautom, which I think works much better:
    recurso de amparo
    Reference Names of National Courts ,Court of Justice of the EC, 1994
    Note {NTE} España
    EN
    (1)
    TERM actions for infringement of fundamental rights and freedoms
    Reference Names of National Courts;English Translation Division;Court of Justice of the EC;1994
    Note {NTE} Spain.Translation suggested by the English Translation Division

    Este término lo que hace es definirlo en inglés más que buscar una traducción directa que probablemente no existe.

    A ver qué dicen los demás

    ¡Saludos!
     
  3. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Hola chaves:

    También encontré que se puede traducir como appeal for legal protection (WR).

    Saludos
     
  4. gdiaz Senior Member

    Valparaíso, Chile
    Chile - Español
    Recurso de amparo es lo que en latin se denomina habeas corpus y tiene por objeto impedir que se lesione, amenace o dificulte el ejercicio del derecho a la libertad personal. Existe tambien el recurso de amparo economico, que protege la libertad de ejercer actividades lucrativas lícitas y el recurso de proteccion, que se dirige contra actos u omisiones ilegales de personas o autoridades que perturben, amenacen o impidan el ejercicio de otros derechos garantizados constitucionalmente.

    Por otra parte, existe en mi país el recurso de inaplicabilidad de la ley por inconstitucionalidad de la misma, que busca evitar que se aplique a un caso particular una norma legal contraria a la Carta Fundamental.
     
  5. Alexa95 Junior Member

    Perú - Español
    Hola,

    Hago una precisión a lo que señala gdiaz. No existe concenso en los países de tradición latina acerca de lo que sería un amparo, es más, en algunos países no exite el amparo como tal, en tanto prefieren otros términos. De ahí que en el Pacto de San Jose se haya optado por hacer referencia únicamente a "un recurso sencillo y rápido o a cualquier otro recurso efectivo ante los jueces o tribunales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la Constitución, la ley o la Convención (...)".

    Por ejemplo, en mi país, el habeas corpues es para proteger libertades personales; el habeas data, el derecho a la información (y algunas variantes); y el amparo, casi todos los restantes que la Constitución consagra (como vida, educación, integridad, etc). Además, el amparo permitiría inaplicar una ley para el caso concreto siempre que se pruebe que, a través de ella, se contraviene algún derecho constitucional. Por otro lado, para el control de legalidad y constitucionalidad de la leyes con efectos generales (erga omnes), existen la acción popular y de constitucionalidad, respectivamente.

    Por el texto que presenta Chaves me parecería que se hace referencia al amparo tal como lo vemos en mi país. Por tanto, preferiría la segunda opción de ILT.

    Saludos,
     
  6. LauraPV Senior Member

    Bilbao
    Spain/Spanish
    Hola,

    Interesante este thread. La cosa cambia mucho de un sitema jurídico a otro. Os cuento la diferencia en España entre Habeas Corpus y Recurso de Amparo.

    Habeas Corpus es un procedimiento rápido y sencillo que se interpone cuando el solicitante considera que está siendo privado de libertad o retenido sin ajustarse a la legalidad (eg: un detenido que considera que su detención ha sido ilegal porque no se le ha informado de los cargos, o porque se ha extendido la detención más de las 72 horas límite, o un encarcelado que considera que se están vulnerando sus derechos en la prisión...)

    En cambio, el recurso de amparo es más amplio, consiste en interponer un recurso ante el Tribunal Constitucional. Se interpone demanda cuando se considera que ha sido vulnerado algunos de los derechos fundamentales expresados en la Constitución, únicamente opera en la vulneración directa de esos derechos y por tanto las posibilidades de interposición del recurso son tasadas. Al contrario del otro, de sencillo y sobre todo rápido no tiene nada puesto que es un Tribunal que se encuentra un poco desbordado. Despues de su resolución, en Derecho Español ya sólo cabría interponer recurso ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo.

    Saludos.
     
  7. Davidbahg Senior Member

    Este foro es un poco antiguo pero el tema es interesante. Soy Chileno pero llevos años fuera y quisiera comentar a propósito del párrafo de Gdiaz, que en Chile, se le llama Recurso de Amparo al Habeas Corpus, conocido también en otros países como "Recurso de Exhibición Personal". En tanto que, lo que en otros lados es el Amparo, esto es, una acción rápida y efectiva contra actos ilegales y-o arbitrarios de la autoridad (generalmente el ejecutivo) es denominado en Chile como "Recurso de Protección".
    Espero que no confunda más. Saludos.
     
  8. Rodal Senior Member

    Seattle WA
    Spanish
    Estoy de acuerdo con la segunda opción de ILT, la mejor traducción del término "recurso de amparo" es "appeal for legal protection" independiente de que sea un perjuicio personal, económico, o institucional.
     
    Last edited: Jan 11, 2013

Share This Page