1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Recursos Públicos

Discussion in 'Português-Español' started by Morgana51, Dec 12, 2008.

  1. Morgana51 Senior Member

    Cuiabá, MT, Brazil
    Spanish - Argentina, English, Portuguese - Brazil
    Bom dia!
    Gostaria que me ajudassem com a seguinte frase:"nós todos contribuímos para a formação dos recursos públicos". Traducido literalmente podría ser: "todos nosotros contribuimos a la formación de los recursos públicos". Mi duda es: formación suena más a "formación académica" o algo así.
    ¿Será que quedaria mejor algo como: "todos nosotros aportamos a la recaudación para el financiamiento estatal"?
    Desde ya agradezco cualquier colaboración.
     
  2. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Deifinitvamente , me gusta más la segunda opicón.Otra:"Todos nosotros contribuimos para la creación de los recursos públicos".

    Saludos
     
  3. Lawrence Tarenkov New Member

    español
    hola, también podría ser "Todos somos contribuyentes del Estado"
     
  4. Morgana51 Senior Member

    Cuiabá, MT, Brazil
    Spanish - Argentina, English, Portuguese - Brazil
    Gracias Lawrence y Coquis. Valió la ayuda.
     

Share This Page