Reemplazar / remplazar

Discussion in 'Sólo Español' started by Marcelot, Jul 5, 2007.

  1. Marcelot

    Marcelot Senior Member

    Sevilla / París
    España/Argentina - español
    ¡Hola!

    Siguiendo con mis "encuestas" os pregunto cuál de las dos opciones preferís.
    Como siempre, me gustaría saber el por qué.

    Ah... Ambas palabras figuran en el DRAE.

    ¡GRACIAS!
     
  2. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Ya me pusiste a pensar. Creo que usaría la primera, pero usaría remplazo para hablar de alguna refacción, por ejemplo. No tiene lógica, ¿verdad?
     
  3. mjmuak

    mjmuak Senior Member

    París
    Spanish Spain (Andalusia)
    Yo prefiero "reemplazar", además de porque acabo de descubrir que se puede escribir con una sola "e", porque pronuncio las dos es (cuando hablo rápido imagino que no oigo la segunda "e" ni yo, pero normalmente sí), igual que en "sobreentender".
     
  4. Marcelot

    Marcelot Senior Member

    Sevilla / París
    España/Argentina - español
    Toño: Me pasa lo mismo, yo diría "reemplazar", pero hoy he encontrado "remplazar" en el DRAE.

    Respecto a "reemplazo" o "remplazo" ambas figuran en nuestra biblia.

    Saludos.
     
  5. Marcelot

    Marcelot Senior Member

    Sevilla / París
    España/Argentina - español
    mjmuak: Estoy en plena armonía cósmica (como tu imagen) porque coincido contigo (y con Toño), es decir ¡con toda la gente que ha escrito!

    Lo peor es que a mí "remplazar" me sonaba a francés...
     
  6. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Yo siempre digo y escucho 'reemplazar", "reemplazo" (piénsese en los soldados de 'reemplazo', nunca se dice de 'remplazo')
    Obviamente, en el oral mucha gente dice 'remplazar', 'remplazo'

    Esto me recuerda, aunque no es lo mismo, la contraposición entre prever:tick:/preveer:cross: y prover:cross:/proveer:tick:.
    Remplazar (329.000)
    Reemplazar (4.190.000)
     
  7. Betildus Senior Member

    Santiago
    Chile - Español
    Y según mi biblia (el Larousse), les da lo mismo, aparecen juntitas: Reemplazar-remplazar. Pero yo las separaría según el contexto.
    - Hubo un remplazo en la oficina
    - Reemplazaron a XXX por YYY.
    Eso creo
    Saludos.
     
  8. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
  9. Chandramel Junior Member

    Brasil
    Português
    Hola!!!

    Sé que remplazar y reemplazar tienen el mismo significado.
    Lo que me gustaría saber es cuál de los dos es el más usado, principalmente en América del Sur.

    Les agradezco la ayuda!

    Abrazos
     
  10. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Hola, Chandramel:
    ¿En la comunicación oral o en la escrita?
    Si es por lo primero, me parece que se escucha poco y nada la doble -e por estas tierras, excepto en un registro muy determinado.
    Si es por lo segundo, en el CREA hay 844 casos (de los cuales 255 son españoles) con doble -e. Con una sola, hay míseros 76 casos (dos son españoles). En el CORDE hay 579 (368 son españoles) con doble -e y 7 casos (4 españoles) con una sola.
    Puedes verlo tú misma en las bases de datos.
    Saludos
     
  11. Chandramel Junior Member

    Brasil
    Português
    Gracias Adolfo!

    Es para la comunicación escrita.
    Mejor entonces escribir con la doble -e, no?

    Saludos
     
  12. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Sí, esas estadísticas son bastante claras, según parece.
    Saludos
     

Share This Page