1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Refrán / Proverbe : El que nació para tamal, del cielo le caen las hojas

Discussion in 'Español-Français' started by Cristina Moreno, Jul 31, 2007.

  1. Cristina Moreno Senior Member

    Lebanon
    Lebanon-Arabic
    Hola a todos.
    Alguien podria explicarme este refran? Creo que es algo como "vouloir c'est pouvoir" pero ne estoy segura.
    Saludos :)
    Cristina.
     
     
  2. lpfr Senior Member

    Paris, France
    France, french
    No, eso quiere decir que uno no puede escapar a su destino.
    Hay muchos otros refranes similares en otros países de habla hispana. Te doy dos otros:
    "Al que nació barrigón, ni que lo fajen chiquito".
    "Al que nació para pobre y su sino es niguatero, aunque le saquen la nigua, le dejan el agujero".
     
  3. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    no puede escapar y además el cielo le manda señales para recordarle este destino (del cielo le caen más hojas de las que posee ya)
     
  4. Domtom

    Domtom Senior Member

    -
    He navegado por la red. Parece ser que el refrán es propio de países hispanoamericanos tales como Colombia o México, por ejemplo.

    Veo varias interpretaciones:

    1) Uno para lo que vale es para aquello a lo que está destinado, y la vida te va recordando esa misión y dando los medios para ello ;

    2) Se aplica a quien tiene buena estrella, o sea, a quienes están de suerte permanente ;

    3) Se nace con una misión, y la vida se encarga de llevarte por el camino adecuado para realizarla ;

    4) Si eres bueno para algo, las oportunidades te vendrán solas.



    Aunque algunas de ellas vienen a ser lo mismo con otras palabras.

    Ahora bien, ¿cómo es en francés? Esto es otro cantar. Igual me pongo a buscarlo.
     
  5. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Es España tenemos uno muy parecido: al que nace para martillo del cielo le llueven los clavos.
    Alude al destino, desde luego.
    Clares3
     
  6. Juankaza New Member

    Costa Rica
    Spanish
    en Costa Rica he escuchado "el que nace para maceta del corredor no pasa"
     
  7. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas noches Juankaza. Bienvenido al foro Francés-Español :).

    El proverbio que anotas es de uso extendido en América. Pero no tiene el mismo sentido de "el que nació para tamal...". Éste proverbio quiere decir que todas las cosas están arregladas para que el destino de una persona sea cumplido, y tiene una connotación positiva; "el que nació para maceta..." quiere decir todo lo contrario: quien nace pobre, pobre se quedará, quien nace idiota, idiota será por siempre, quien nace "maicero", maicero será por los siglos de los siglos.

    ¿Ves la diferencia?

    Saludos,


    swift
     
  8. Pohana

    Pohana Senior Member

    Venezuela
    Venezuelan Spanish
    Bonne nuit:

    "On ne peut fuir sa destinée"

    À +
    Pohana
     

Share This Page