Registered

Discussion in 'Legal Terminology' started by Night0l0gy, Feb 23, 2013.

  1. Night0l0gy Junior Member

    Barcelona
    Spanish-Spain
    Estoy traduciendo al español un certificado de nacimiento que proviene del Gobierno de la India y al final del documento aparece el siguiente apartado:

    "Ensure registration of every birth and death issued u/s 12/17 of the registration of Birth & Death Act, 1969 & Rules 8/13 of the Punjab Registration of Births & Deaths rules 2004.
    Registered the Births/Deaths events within 21 days and get a free copy of certificate."

    ¿Cómo debería traducir "Registered the Births/Death events" que aparece al final? El hecho que "registered" esté en pasado me descoloca y no llego a encontrar una solución.

    Muchas gracias de antemano
     
  2. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    Something is wrong with the grammar of the original in the last sentence. Are you sure that is the way it appears on the original certificate?
     
  3. chick Senior Member

    Virginia, USA
    English USA
     
  4. chick Senior Member

    Virginia, USA
    English USA
    Tal vez: Registrado los eventos nacimientos / muerte
     

Share This Page