1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. buenaventura2 Junior Member

    español
    Hello,

    It would be nice if you help me about how translating this sentence:

    "Although few films are considered popular enough to be on general release, they do very good business as 'art-house' movies in small, independent cinemas."

    Here is my attemp:

    "Aunque pocas películas se consideren suficientemente populares para ser estrenos para todos, ellos hacen un buen negocio como películas de arte en pequeñas salas independientes."

    I would thanks you indeed all your corrections.
     
  2. greenheyes Senior Member

    Spain
    British English (Cheshire)
    Creo que "art-house movies" se podría traducir " películas de culto". Saludos.
     
  3. Miss Jester New Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Creo que se refiere a peliculas independientes cuyos contenidos no son dirigidos a vender si no a la calidad.

    Películas clásicas o independientes.
     
  4. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Me parece que falta algo de la oración original.
    saludos
     

Share This Page