release /sacar a la luz

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Festinalente85, Oct 8, 2013.

  1. Festinalente85 Junior Member

    spanish
    Hola! ¿Sería correcto decir:
    "The iconographical analysis that, after releasing their main sources, we have carried out..."
    Lo que quiero decir es que hemos sacado a la luz sus principales fuentes: fuentes que hasta la fecha se desconocían. ¿O hay otro verbo más adecuado? Gracias!
     
  2. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    otro termino que puedes usar es "bringing to light".
    :)
     
  3. Festinalente85 Junior Member

    spanish
    Ok! Gracias!
     

Share This Page