remedy

Discussion in 'Legal Terminology' started by Goldenwings, Jun 23, 2013.

  1. Goldenwings Junior Member

    San Jose
    "Costa Rican-Spanish"
    Hola:
    He visto que "remedy" se ha traducido aquí como compensación o recurso, pero en el título de un contrato que estoy leyendo dice "Original Agreement Remedy."
    ¿Podrían decirme cuál es la traducción correcta para este caso?
    Gracias
     
  2. compensación/reparación.
     

Share This Page