removed family register

Discussion in 'Legal Terminology' started by judy6, Sep 27, 2013.

  1. judy6 New Member

    SPANISH
    Buenas tardes:

    Estoy traduciendo un certificado notarial de una familia que vino a Argentina, deduzco que es un combinado de libreta de casamiento y partidas de nacimiento, pero removed me da connotación negativa: .¿.."registro familiar sacado"..?
    ¡Gracias!
     
    Last edited: Jan 11, 2015
  2. Removed = Eliminado/Suprimido.
     
  3. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    No entiendo del todo tu pregunta. Cuando dices: registro familiar sacado, sacado = sacar, o sea: Una vez que Vd. tenga el registro sacado (solicitado, expedido, etc.), es ésa la idea?

    ¿O es que van a deshacerse de este registro? Creo que en España a este tipo de libros se les llaman libros de familia, pero nunca he visto nada similar aquí en EE. UU.

    Por favor, aclárame estas dudas.

    Saludos,
    Perrito
     
  4. Yo creo entender que se ha eliminado una entrada del registro (removing a registry key).

    Salvo que se refiera a que obtuvo una certificación o nota informativa de un registro (muy confuso en este caso).
     

Share This Page