1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

remuez -vous les méninges

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Merpero, Oct 9, 2009.

  1. Merpero Senior Member

    Birmingham,England
    English-United Kingdom
    remuez -vous les méninges

    In the dictionary, I could only find "se creuser les méninges", which means "to rack one's brains"

    It is at the beginning of some French homework I have this week. The full sentence is:

    "Remuez-vous les méninges et faites une liste de dix avantages du vélo".

    Il se peut que la traduction de "se remuer les méninges" soit la même que "se creuser les méninges" , je ne suis pas sure.

    Je me demande s'il existe une difference légère?

    I'm asking this because I want to put it in a vocabulary list that I'm making, and I'm not sure what to put for "se remuer les méninges "

    Does anybody have any thoughts on this?
     
  2. Kotava Senior Member

    français - France
    To rack (or) AM cudgel's one's brains : se remuer les méninges

    Se creuser / se remuer les méninges, it's the same thing, you have to think ! ;-)
     
    Last edited: Oct 9, 2009
  3. Don Pucky Senior Member

    French
    "Se remuer les méninges" et "se creuser les méninges" c'est blanc bonnet bonnet blanc. Ca veut dire réfléchir intensément.
     
  4. poissondevelours New Member

    French-France
    In "remuez-vous les méninges", there is an idea of finding ideas quickly, swiftly: it would be something like, come on, rack your brain.
    The slightest difference between remuez-vous les méninges and creusez-vous les méninges would be a question of "speed".
    Hope it helps
     
  5. Don Pucky Senior Member

    French
    En réalité on se remue les méninges et on se creuse la tête!
     
  6. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    You could copy Hercule Poirot and say "get your little grey cells working".
     
  7. Merpero Senior Member

    Birmingham,England
    English-United Kingdom
    Thanks everybody for your helpful advice and suggestions, which I'll put in my vocabulary list.

    I didn't know Hercule Poirot was in the habit of saying "Get your little grey cells working"! It seems quite appropriate as "méninges" and "grey cells" are both drawn from anatomy. It will be fun to quote him each time I memorise my vocabulary list.
     
  8. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Agatha Christie's Poirot stories are a staple of British television with David Suchet in the title role. "Ze leedle grey cells" is virtually a catch-phrase of his.
     
  9. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    Put on your thinking caps (maybe a bit old-fashioned nowadays, but I still hear it)
    or simply: Think hard!

    PS un remue-méninges = a brainstorm (processus de groupe pour trouver de nouvelles idées)
     
  10. Merpero Senior Member

    Birmingham,England
    English-United Kingdom
    Hello Wildan,

    "Put on your thinking caps" appeals very much to me, and I shall bracket it together with "get those little grey cells moving" in my vocabulary list. Thanks for "un remue-méninges" , which immediately made me think of Sales & Marketing departments, but then I suppose teachers use brainstorms too, in classrooms.

    I don't watch tv very often nowadays, so I didn't know about the Poirot programmes, that's interesting.
     
  11. Kotava Senior Member

    français - France
    (oui on se creuse la tête pour trouver nos méninges et leur dire de se remuer. No ! I'm kidding).

    Par contre on peut dire aussi : faire travailler ses méninges.
     
  12. Merpero Senior Member

    Birmingham,England
    English-United Kingdom
    Merci Kotava, ce mélange enjoué me fait penser au film, "Fantastic Voyage"!

    Merci beaucoup, j'ajoute "faire travailler les méninges" a ma liste.
     

Share This Page